沃尔特•司各特 在今天看来应该给与更高的文学地位,因为他是“玄幻小说”的开山鼻祖。其中最受现在人推崇的就是这部The Talisman《护身符》,大有超过其他代表作如《艾凡赫》、《中洛辛郡的心脏》、《惊婚记》(即:昆丁•达沃德)等之势,在著名的美国伊东书局所出版的世界文学100佳名著丛书中,就只选了沃尔特•司各特的这部Talisman。 这部经典玄幻历史名著在光绪三十三年(1907)被我国第一个大“翻译家”林琴南翻译为中文取名《十字军英雄记》(其实这是司各特这一套系列小说的总名, The Talisman是其中的第二部独立小说,The Betrothed《约婚夫妇》为第一部),1907年由三月商务印书馆出版。 在这部小说中沃尔特•司各特提出了一个著名的比喻“诗歌的韵律乃是带着镣铐跳舞”,后来与我国诗人闻一多暗合: “在Sir Walter Scott这部小说临近结尾的地方,一位游吟诗人受狮心王理查的邀请,来到十字军营地献艺。理查对于他的歌声大为赞赏,但同时指出他太过顾及韵律,以致像是dancing with fetters。完全精确地表达了所谓带着镣铐跳舞的观点。 没有读过闻一多自己的相关表述,但在我读过的几本文学史里,都只是一致赞扬了闻一多的精妙比喻。鉴于talisman首版于1825年,而司各特也是相对著名的作家,我认为这样的做法是不妥当的;我不敢相信这几本文学史的作者没有读过司各特,或者不知道司各特的见解。 如果让我猜测,司各特自己完全清楚他的骑士小说完全是字面意义上的童话故事。”