成功加入购物车

去购物车结算 X
海文图书专营店
  • 英文原版 The Thing About Luck 明天会有好运气  Kira-Kira纽伯瑞金奖作者 美国国家图书奖 蓝思700L 5-7年级 11-14岁 英文版 进口英语原版书籍

英文原版 The Thing About Luck 明天会有好运气 Kira-Kira纽伯瑞金奖作者 美国国家图书奖 蓝思700L 5-7年级 11-14岁 英文版 进口英语原版书籍

举报

书籍内容简介可联系客服查阅,查书找书开票同样可以联系客服

  • 出版时间: 
  • 装帧:    平装
  • ISBN:  9781442474659
  • 出版时间: 
  • 装帧:  平装

售价 55.00

定价 ¥55.00 

品相 九五品

优惠 满包邮

优惠 满减券
    运费
    本店暂时无法向该地区发货

    延迟发货说明

    时间:
    说明:

    上书时间2024-03-27

    数量
    库存54
    微信扫描下方二维码
    微信扫描打开成功后,点击右上角”...“进行转发

    卖家超过10天未登录

    • 商品详情
    • 店铺评价
    手机购买
    微信扫码访问
    • 货号:
      YB-3374
      商品描述:
      内容摘要
      书名:The Thing About Luck明天会有好运气 难度:Lexile蓝思阅读指数700L 作者:Cynthia Kadohata 出版社名称:Atheneum Books for Young Readers 出版时间:2014 语种:英文 ISBN:9781442474659 商品尺寸:13 x 2 x 19.4 cm 包装:平装 页数:304 (以实物为准) ★美国国家图书奖金奖作品,文学性与故事性并重,属于国际水准的儿童小说; ★美国著名儿童文学作家、纽伯瑞文学奖金奖得主辛西娅·角畑励志暖心之作; ★美国《出版人周刊》、《学校图书馆杂志》等媒体倾力推荐; ★金色麦田中的成长之旅,一部献给12岁王国的经典书籍,关于压力与责任,关于生命与未来; ★故事叙述简洁有趣,充满大量温馨幽默的细节。 The Thing About Luck《明天会有好运气》是日裔美籍作家辛西娅·角畑写给孩子的书籍,讲述了一个12岁的女孩萨默直面生活,战胜恐惧与忧虑的成长故事。怀抱对未来的信心与憧憬,练就勇于承担的内心,给予孩子成长的勇气! 媒体评论: “这是一场关于自我认知的旅程,作者精准地把握住了像萨默这样的十几岁孩子的心理,这个年龄段的孩子仍有童稚的忧虑,但也越来越认识到成长的过程中所要承担的责任。”——美国《学校图书馆杂志》 “萨默与外公外婆以及麻烦不断的弟弟之间有着温馨幽默、细节丰富的互动,相信读者会被深深地吸引。”——美国《书单》 “作者通过生动的对话、简洁而充满幽默的叙述传递着主人公萨默的情绪、观察和勇气,读者会随着萨默的忧虑而忧虑,继而敬佩她的激情和勇气。”——美国《出版人周刊》 There is bad luck, good luck, and making your own luck—which is exactly what Summer must do to save her family in this winner of the National Book Award by Newbery Medalist Cynthia Kadohata. Summer knows that kouun means “good luck” in Japanese, and this year her family has none of it. Just when she thinks nothing else can possibly go wrong, an emergency whisks her parents away to Japan—right before harvest season. Summer and her little brother, Jaz, are left in the care of their grandparents, who come out of retirement in order to harvest wheat and help pay the bills. The thing about Obaachan and Jiichan is that they are old-fashioned and demanding, and between helping Obaachan cook for the workers, covering for her when her back pain worsens, and worrying about her lonely little brother, Summer just barely has time to notice the attentions of their boss’s cute son. But notice she does, and what begins as a welcome distraction from the hard work soon turns into a mess of its own. Having thoroughly disappointed her grandmother, Summer figures the bad luck must be finished—but then it gets worse. And when that happens, Summer has to figure out how to change it herself, even if it means further displeasing Obaachan. Because it might be the only way to save her family. Cynthia Kadohata’s ode to the breadbasket of America has received six starred reviews and won the National Book Award. 坏运气就像发烧,你可以吃点儿退烧药,或者躺在床上,或者喝点儿鸡汤,或者连续睡上十七个小时,差不多都能让你勉强退烧。整整一年,女孩萨默都在这样的日子中度过:十二岁的她刚从一场致命的疾病中活过来,弟弟杰斯交不到一个好朋友,收割季之前爸爸妈妈要飞回日本去照顾病重的曾祖父母,年近七十的外公外婆为了一家人的生计要重新开始工作……在一趟一路向北收割麦田的旅程中,生活的压力让萨默开始思索生命和责任。有勇气的女孩终会证明,一切都在于自己勇于承担的内心,相信明天会有好运气! 辛西娅·角畑,日裔美国人,美国著名儿童文学作家。生于芝加哥,在南加州大学获得新闻学学士学位。1986年开始在《纽约客》发表文章,擅长写日裔移民题材,作品曾获纽伯瑞儿童文学奖金奖、美国国家图书奖金奖、美国笔会儿童文学奖和简·亚当斯儿童图书奖等大奖。为了撰写《明天会有好运气》,辛西娅拜访了代收公司、儿童心理学家、研究蚊子的昆虫学博士、联合收割机驾驶员,还真的驾驶了一辆三万磅重的联合收割机! Cynthia Kadohata is the author of the Newbery Medal-winning book Kira-Kira, the National Book Award winner The Thing About Luck, the Jane Addams Peace Award and Pen USA Award winner Weedflower, Cracker!, Outside Beauty, A Million Shades of Gray, Half a World Away, and several critically acclaimed adult novels, including The Floating World. She lives with her hockey-playing son and dog in West Covina, California. Kouun is “good luck” in Japanese, and one year my family had none of it. We were cursed with bad luck. Bad luck chased us around, pointing her bony finger. We got seven flat tires in six weeks. I got malaria, one of fifteen hundred cases in the United States that year. And my grandmother’s spine started causing her excruciating pain. Furthermore, random bad smells emanated from we knew not where. And my brother, Jaz, became cursed with invisibility. Nobody noticed him except us. His best friend had moved away, and he did not know a single boy to hang around with. Even our cousins looked the other way when they saw him at our annual Christmas party. They didn’t even seem to be snubbing my brother; they just didn’t see him. The thing about luck is that it’s like a fever. You can take fever meds and lie in bed and drink chicken broth and sleep seventeen hours in a ross, but basically your fever will break when it wants to break. In early April my parents got a call from Japan. Three elderly relatives were getting ready to die and wanted my parents to take care of them in their last weeks and months. There was nothing surprising about this. This was just the way our year was going. It was April 25 when my grandparents and Jaz delivered my parents to the airport to catch their plane to Japan. I stayed at home because the type of malaria I’d gotten was called airport malaria.” Airport malaria is when a rogue mosquito from, say, Africa has beeninadvertently carried into the United States on a jet. This infected mosquito might bite you. I got bit in Florida last summer, and I lived in Kansas. The chances that I would get malaria from going to the airport in Kansas were remote, but I’d grown so scared of mosquitoes that sometimes I didn’t even like stepping outside. It really wasn’t fair--I was only twelve, and yet already I was scared of the entire outside world. During the 1940s there were thousands of malaria cases in the United States. Then in the fifties the experts thought malaria here was eradicated. But every so often, someone still caught it. Sometimes you would get your picture in the newspaper. My picture was even in Time magazine! Obaachan and Jiichan, my grandmother and grandfather on my mother’s side, were both sixty-seven and lived with us in Littlefield, Kansas. “Obaachan” was more formal than “Baachan,” but it was what she wanted Jaz and me to call her. 1234567

      配送说明

      ...

      相似商品

      为你推荐

    孔网分类
    孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课

    开播时间:09月02日 10:30

    即将开播,去预约
    直播中,去观看