名人,THE ENGLISH ECHO,作者布赖恩 ,日本出版,张凤举(张定璜),江西南昌人,作家,文史学家,批评家,翻译家,南昌陆军测绘学堂,日本京都帝国大学、巴黎索邦大学,“身边小说”。民国北京大学和北京女子师范大学教授,创造社,与郁达夫、郭沫若、张资平、成仿吾、鲁迅、周作人、徐祖正、沈尹默、陈源、徐志摩等人有密切交往,主编《国民新报副刊》,研究鲁迅重要作家, 上海“文献保存同志会”会员。
举报
作者:
张凤举
(张定璜)
年代:
民国 (1912-1948)
上书时间 2025-05-16
卖家超过10天未登录
商品描述:
代友出。诚购可商,绝对好东西。 鉴于对物品的认知可能不一样,介绍仅供买家参考。 名人,THE ENGLISH ECHO,作者布赖恩 ,日本出版,张凤举(张定璜),江西南昌人,作家,文史学家,批评家,翻译家,南昌陆军测绘学堂,日本京都帝国大学、巴黎索邦大学,“身边小说”。民国北京大学和北京女子师范大学教授,创造社,与郁达夫、郭沫若、张资平、成仿吾、鲁迅、周作人、徐祖正、沈尹默、陈源、徐志摩等人有密切交往,主编《国民新报副刊》,研究鲁迅重要作家, 上海“文献保存同志会”会员。 此书书名《THE ENGLISH ECHO》,作者(美)布赖恩(J.Ingram Bryan) ,日本大正三年(公元1914年)丸善株式会社出版,精装,纸张很好,保存品相不错。 签名“H.Chang”和钤印“凤举”,可知,Chang是“张”,“H”应该是“璜”字的首字母,确定为“张凤举”(张定璜)旧藏,张凤举曾在日本京都帝国大学留学,推测此书是作者于留学期间购买于日本。 内页完整,批注(包括圈点)的页数约有三分之二左右,不可能太精确,请书友不要苛刻。 下面是张定璜的生平资料。 张定璜(1895—1986),别名张凤举,江西南昌人。作家,文史学家,批评家,翻译家。 毕业于南昌陆军测绘学堂,“身边小说”代表人物。 张定璜(1895—1986),别名张凤举,江西南昌人。1910年张定璜15嵗随兄长张定璠(辛亥革命敢死队军官)进入南昌陆军测绘学堂。毕业后留学日本京都帝国大学, 从此投戎从笔走上儒家之路程。 他是语言奇才 早年留学日本京都帝国大学。1930留法巴黎索邦大学(Sorbonne)。1920年代是北京大学,女子师范大学教授与作家, 并翻译不少日英法文学作品。1940年代主要为教育部与中央图书馆作古籍,教育,报刊等等工作。 1965移居美国与几位老友保留联系, 1986年谢世。 民国早期张定璜在艺文界与学术界极为活跃, 当时着名作家,文史学家,批评家,翻译家。1920-30年代发表不少文史评论并翻译英法日作品. 1921年张凤举26岁由日本回国,任职北京各高校与北京女子师范大学。 1922年5月,北京大学中国文学系聘张为教授。他是“身边小说”重要代表作家,他的《路上》一反常态,忧郁的主角变成女青年(不是男)。曾担任北大国文系教授,《文学概论》讲授; 1921年创造社发动成员之一。许多作品在《创造》、《语丝》、《现代评论》等刊物上。 张先生的《鲁迅先生》是最早重要鲁讯评论至今有价值也. 对作家冯至影响很大,帮他将其组诗《归乡》寄给上海创造社,于1923年初发表在《创造季刊》2卷1号. 1920-30 年代先生与郁达夫、郭沫若、张资平、成仿吾、鲁迅、周作人、徐祖正、沈尹默、陈源、徐志摩 等人有密切交往,也曾与鲁迅轮流主编《国民新报副刊》。1932 巴黎汉学研究所前身(Institut des Hautes Etudes Chinoises )教授。1935年底返国上海任中法大学教授。1937年与张蕙君结婚。 1940-41年是上海“文献保存同志会”会员为中央图书馆救绩江南古籍。 1945年日本投降参加民国政府召集之愚园路会议关于古籍文物从日本追归。 同年三月底教育部派驻日本代表、任务包含被掠文物古籍回归、报刊、学生与教育事务。不到两个月就从日本帝国图书馆顺利取回3万馀册古籍,后陆续其它多批运回至上海 (关於当时之私人日记存在国家图书馆)。 先生多年习惯提拔人才荫泽后人; 一向表示爱国爱学不爱斗, 因此1946年初参加民进会 [1] 理事会。 1950年代离驻日本代表团后即隐居东京不顾国事。这段时期与朱家骅,顾孟余,朱世明与商震保持密切友谊。十年后移民美国。 曾担任北大国文系教授,(如《文学概论》讲授),介绍作家冯至诗组《归乡》至上海创造社,于1923年发表在《创造季刊》2卷1号上并写介绍。 1935年冯至在巴黎与姚可昆结婚张先生在巴黎作主婚人兼证婚人。 张凤举徐祖正在周氏兄弟中很有人缘,周氏兄弟反目后,难言之隐和创伤之痛仅张徐二人知道,也只有此二人能在风雨飘摇的民国后期甚至解放后大曝周家恩怨的“猛料”,但张、徐二人深知为友人讳,保持君子之风,始终对此不置一词。 重要成就: 1、1921年创造社在东京建立, 张定璜先生是发起人之一。 2、“身边小说”代表人物。 3、 早期研究鲁迅重要作家, 发表《鲁迅先生》,即同时创造“乡土文学”概念。 4、帮冯至第一次在《创造》发表诗组对他有很大鼓励, 5、 大量文物古籍文献保存与回归先后之活动。 “身边小说” “身边小说”代表作家,《路上》 反当时常态,忧郁的主角是女青年而不是男。 《答问》 内有诗一首 以幽默启示当时学生运动引起评论之复杂性。 文与诗有丰富的乡土风味。 所谓的“身边小说”是郑伯奇在评论郭沫若、郁达夫、张资平、成仿吾、张定璜等创造社同人的小说时首先提出的。 1925年1月24日、31日《现代评论》1卷7期、8期连载了一篇全面评论鲁迅的长文——《鲁迅先生》。 其文笔之优美与风味是评论文章所罕见的。张先生则欣赏鲁迅的冷静, 说他的作品 “第一个,冷静,第二个,还是冷静,第三个,还是冷静”。张使用丰富的材料,摆脱了前人感觉印象式的阐述,通过《双枰记》等当时末代文言小说与新时代鲁迅白话小说分析比较,得出“两种的语言,两样的感觉,两个不同的世界”的结论,从而成为对鲁迅映象的第一次总结。张定璜比较重视客观态度, 论文尾段写个小故事提醒读者评论必须保持客观态度对事不对人 (故事在本文尾)。 “乡土文学” “乡土文学”这一概念最早出现于1925年张定璜关于鲁迅的创作评论中,张定璜称鲁迅的作品是“乡土小说”,由此“乡土文学”这个术语在现代文学中成为一个重要概念。 张定璜在高度肯定苏曼殊译诗引进了“异乡的风味”时,也承认其译诗不仅有“疏漏”,而且“晦涩”。 他的译品是真正教了我们会悟异乡的风味”这一句是张定璜对苏曼殊译作的评价。鲁迅小说农村底层主角是典型列举。 其它作品 《路上》,《答问》,《苏曼殊与拜伦及雪莱》(《创造季刊》1923) ,《鲁迅先生》(《现代评论》,1925年1月号),《檄告国民军》(《语丝》1926 年),翻译波德莱尔《Baudelare散文诗钞》,译《死及其前后》(有岛武郎)、《殉情诗抄:海边的恋爱,断章》(佐滕春夫)等,译出的《镜子》、《那一个是真的》、《窗子》、《月儿的恩惠》、《狗和罐子》 五段译诗(1925 年2 月23 日《语丝》第十五期上。张凤举曾与鲁迅合编过《国民新报》的副刊。与“现代评论派”陈源,徐志摩等有交情,《骆驼》杂志的重要创办者,周作人、张凤举(即张定璜)、徐祖正三人,亦即所谓的“骆驼同人”。
孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课
开播时间:09月02日 10:30
即将开播,去预约
直播中,去观看