成功加入购物车
图书条目标准图
正版二手 英汉语言比较与翻译 刘全福 高等教育出版社
刘全福 、 冯庆华 编 / 高等教育出版社 / 2011-06 / 平装
售价 ¥ 0.50
品相 八五品
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2024-03-29
卖家超过10天未登录
普通高等教育“十一五”国家级规划教材·英语专业翻译系列教材:英汉语言比较与翻译
普通高等教育“十一五”国家级规划教材·英语专业翻译系列教材:英汉语言比较与翻译编写将始终凸显语言差异与对比理念,旨在通过全方位差异性对比与分析,培养学习者双语差异意识及英汉语转换能力。开篇一章指出,译事之难,难于上青天,所以如此,语言差异使然:从翻译概念厘定,到翻译标准确立,但凡涉及转换问题,总难避开语言差异。第二章为语言系统对比与翻译:英语是印欧语言,汉语属汉藏语系,两者相去甚远,个性多于共性,其间差异尤见于被动与主动、物称与人称、静态与动态等若干方面。第三章为词语对比与翻译,内容涉及形与义两端,前者包括词类、词性及构形或形态差异,后者包括语义类型、语义关系、复义现象及词义褒贬差异。第四章为句法对比与翻译,所及内容包括基本句型差异、局部与整体差异、主谓及主述位差异等,见于翻译,则有汉语无主句、主语省略句与连动式英译。五、六两章为衔接、连贯对比与翻译,主要涉及并列现象、从属结构、指代形式、非谓语短语、构词方式、特定句型、语序与逻辑关系、流水句式等形合、意合问题。第七章探讨文体差异与翻译:文章体式相同,不同语言表述方式往往存在差异,无论应用文体,抑或文学文本,每每涉及语言差异,总会触发翻译难题。最后一章探讨语言差异与翻译腔:翻译症之所以产生,当归咎于语言差异,英汉互译过程中,语言差异观念淡薄,对比与转换意识缺乏,凡此均可导致洋泾浜译文。
第一章概论第一节翻译的概念与界定第二节翻译的原则与标准1.“信”、“达”标准2.“神似”标准3.“化境”标准第三节翻译的过程1.理解阶段2.表达阶段第二章语言系统对比与翻译第一节被动与主动1.英语被动语态汉译2.汉语被动意义英译3.在被动与主动之间第二节物称与人称1.英译汉:从物称到人称2.汉译英:从人称到物称第三节静态与动态1.英译汉:化静为动.2.汉译英:化动为静第三章词语对比与翻译第一节词类与词性对比与翻译1.冠词翻译2.量词翻译3.助词翻译4.词性转类与翻译第二节形态对比与翻译1.数的概念对比与翻译2.时态对比与翻译3.语气对比与翻译第三节语义差异对比与翻译1.语义类型对比2.语义关系对比3.多义或复义现象对比4.语义褒贬差异第四章句法对比与翻译第一节基本句型对比1.主谓结构对比2.主语一谓语、话题一说明结构对比第二节局部与整体差异对比1.修饰关系对比2.主谓结构差异第三节主语对比:无主句、主语省略句英译1.无主句英译2.主语省略句英译第四节谓语对比:连动式英译1.非谓语形式运用2.介词短语运用3.其他手段第五章形合与意合:衔接手段对比第一节英语形合与意合1.并列连词2.人称代词3.非谓语动词及其他4.形合手段混用5.意合现象第二节汉语意合与形合1.构词方式2.特定句式3.语序与逻辑关系4.流水句式5.形合现象第六章形合与意合:衔接现象翻译第一节英译汉:从形合到意合1.定语从句翻译2.状语从句翻译3.主从结构翻译:灵活性及其尺度第二节汉译英:从意合到形合1.并列结构转换2.短语结构运用3.从属结构运用第七章文体对比与翻译第一节文体、风格及语体第二节应用文体对比与翻译1.广告文体2.科技文体3.法律文体4.论述文体第三节文学文体对比与翻译1.语言系统差异2.习惯表达与美学修辞差异第八章语言差异与翻译腔第一节翻译腔产生过程第二节翻译腔种种表现1.不规范汉语2.make一词的翻译3.时间状语从句转换4.人称代词转换5.插入语6.被动结构第三节如何避免翻译腔1.四字格2.长句化解练习参考答案参考文献
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30