成功加入购物车
正版图书 实拍现货 消毒发出 16:30前订单当天发出
宋天锡 、 吴文梅 著 / 武汉大学出版社 / 2011-07 / 平装
售价 ¥ 0.10
品相 九五品
延迟发货说明
上书时间2025-10-06
卖家超过10天未登录
英汉翻译教程
《英汉翻译教程》内容翔实、结构新颖,颇具时代特色。不仅对主要的翻泽理论进行了系统的介绍和论述,还富有创意性地提供了“共核标准”、“个性标准”和“理想标准”。《英汉翻译教程》译例和练习内容涉及面广、知识性强,理论介绍集约而简明,翻译技巧介绍层次分明,练习与应用有机结合。《英汉翻译教程》可作为高等院校、外语院校及成人学校英语和非英语专业学生的英(汉)语翻译课程的教程,亦可作为翻译工作者和翻译爱好者的日常参考书。
男,1942年生,复旦大字毕业,教授、翻译家、中国语言学会常务理事、中国翻译协会会员。曾任中央编译局客座译审、高等教育出版社特邀编审、《中国大博览》英文总监等。曾讲授博士生英语和博士后高级阅读课程,在中国人民大学等高校开展翻译讲座:参加中央“两会”文件的英译,为国家部委召开的国际会议担任英语文本的翻译;出版11部专业相关专著及4部文学译著;在外语核心刊物发表论文31篇,汉译英译文共计约370万字;为北京电影制片厂翻译15部科教片解说词;现任高等教育出版社特邀编审。男,1975年生,厦门大学硕士研究生毕业,广东外语外贸大学翻译硕士研究生毕业,中国翻译协会会员。参与1项中国外语教育基金项目、1项校级翻译类课题研究,担任3部翻译类教材主编或第一副主编。构建了交替传译短时记忆训练模式APECModel。
第一章翻译概论1.1翻译的作用1.2翻译的标准1.3翻译的理解1.4翻译的表达1.5直译与意译1.6归化与异化1.7不可译性1.8翻译症第二章英汉对比2.1语言共相2.2语言差异第三章翻译技巧3.1适当选词3.2适度增减3.3转换词性3.4诠释引申3.5先释后译3.6整合重组3.7逆向翻译3.8适当注释3.9异化音译3.10变换语法角色第四章译法指导4.1名词的译法4.2修饰语的译法4.3三态一气的译法4.4三大从句的译法4.5特殊句型的译法4.6长句的译法4.7习语典故的译法4.8译技指导参考答案参考文献
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30