成功加入购物车
图书条目标准图
阿尔卡拉兹、 休斯 著 / 上海外语教育出版社 / 2008-07 / 平装
售价 ¥ 30.00
品相 九品
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2023-03-11
卖家超过10天未登录
“外教社翻译硕士专业系列教材”笔译实践指南丛书:法律翻译解析
该书以法律英语为核心,从语言学、法学以及译学三维角度对法律翻译进行较为全面和系统的诠释,内容涉及法律英语的特征、翻译等值论在法律语境中的适用、普通法体制、司法诉讼和行政裁决、法律文本体裁、词汇、句子翻译技巧以及其他一些常见的法律翻译技法,总体上能够满足法律英语翻译所需知识的基本要求。作为翻译研究理论著述,该书能用英语深入浅出地演绎法律翻译诸多深奥法则与技巧,实在是为母语为非英语之读者量身准备的一本难得的佳作。
恩里克·阿尔卡拉兹(EnriqueAlcaraz)、布赖恩·休斯(BrainHughes)是西班牙阿利坎特大学英文教授,他们曾合著权威的《英语一西班牙语/西班牙语一英语法律术语词典》。
Foreword1.SomePointerstotheLinguisticsofLegalEnglish1.Introduction:LegalEnglishandtheriseofEnglishforprofessionalpurposes2.Theaimsofthebook3.TheleadingfeaturesoflegalEnglish4.LegaleseandThePlainEnglishCampaign5.Theclassificationoflegalvocabulary6.SomeleadingfeaturesofthemorphologyandsyntaxoflegalEnglish2.EquivalenceandInterpretation1.Thequestionofequivalenceintranslationstudies2.Judgesandtranslators.Interpretationandconstruction.Theelusivenessofmeaning3.Lexicalvagueness(Ⅰ).Definition,extensionandintension4.Lexicalvagueness(Ⅱ).Denotationandconnotation;register5.Lexicalvagueness(Ⅲ).Polysemyandtheimportantofcontext6.Lexicalvagueness(Ⅳ).Homonymy7.Vaguenessinlegallexicalunits(Ⅴ).Synonyms,hyperonymsandhyponyms8.Vaguenessinlegallexicalunits(Ⅵ).Antonyms9.Vaguenessinlegallexicalunits(Ⅶ).Falsecognatesorfalsefriends10.Figurativelanguage:metaphorsandburiedmetaphors11.Syntacticambiguity3.SomePointerstotheEnglishLegalSystem1.Introduction.Thetranslatorandthelegalbackground2.ThetranslatorandthesourcesofEnglishlaw(a)CommonLaw(b)Equity(c)Statutelaw3.ThebranchesofEnglishlaw.Jurisdictionandthecourtstructure4.TheEnglishCriminalCourts5.Thevocabularyoflitigation6.Commontermsinlitigations7.Thelanguageofjudges8.Thetermsusedinfavourablejudicialdecisions9.Thetermsusedinunfavourablejudicialdecisions4.CivilandCriminalProceedings.AdministrativeTribunals1.Introduction2.Civilproceedings2.1ThenewCivilprocedurerules2.2Theoverridingobjective2.3Unificationofprocedure2.4Allocationtotrack3.Rightofaction,causeofaction.Somebasicterms4.Criminalproceedings4.1Arrestandcharge4.2Typesofoffences4.3Thetrial5.Administrative,IndustrialandDomesticTribunals5.Genresinthetranslationo4.Statutes5.Lawreports6.Judgements7.Oralgenres(Ⅰ).Theexaminationofwitnessesatthepublichearing8.Oralgenres(Ⅱ).Counselsclosingspeechestothejury[jurysummation].Judgessumming-upandchargetothejury6.GenresinthetranslationoflegalEnglish(Ⅱ)1.Contracts2.Deedsandindentures3.Insurancepolicies4.Lastwillandtestament5.Thepowerofattorney6.Theprofessionalarticle7.LegalEnglishinpopularfiction7.PracticalProblemsinTranslationExplained(Ⅰ)1.Translationasproblem-solving2.Legalvocabulary(Ⅰ).Thetranslationofpurelytechnicalvocabulary2.1.Problemsinthetranslationofone-wordpurelytechnicalterms2.2.Problemsinthetranslationofmultiple-wordpurelytechnicalterms3.Legalvocabulary(Ⅱ).Thetranslationofsemi-technicalvocabulary4.Legalvocabulary(Ⅲ)ProblemsinthetranslationofeverydayvocabularyinlegalEnglish5.ThetranslationoffunctionalvocabularyinlegalEnglish6.Lexicalresourcesintranslation(Ⅰ).ThecollocationsoflegalEnglish7.Lexicalresourcesintranslation(Ⅱ).ThesemanticfieldsoflegalEnglish8.Lexicaltrapsforthetranslator:falsecognatesandunconsciouscalques8.PracticalProblemsinTranslationExplained(Ⅱ)1.Thetranslatoratthecrossroads:techniquesoflegaltranslation2.Transposition3.Expansion4.Modulation5.ModifiersThecomplexnounphraseVerbphrasemodifiers.Adverbs6.ThesyntaxoflegalEnglish.Doubleconjunctions7.Thematization.Syntacticpeculiaritiesofindividuallanguages8.Textualcoherence.LexicalrepetitioninEnglishlegaldiscourse.SynonymsReferencesIndex
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30