成功加入购物车
图书条目标准图
董炳月 著; 季羡林 编 / 昆仑出版社 / 2012-05 / 平装
售价 ¥ 42.00
品相 全新
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2021-10-18
卖家超过10天未登录
同文的现代转换:日语借词中的思想与文学
汉字文化在19世纪下半叶受到西方的冲击开始重建。为了翻译西方著作,为了表达新事物、新思想和新观念,大量新的汉字词汇被创造出来。这类词汇流行于明治时代的日本,形成了“新词洪水”。“新同洪水”从日本涌人清末民初的中国,因此汉语中出现了大量日语汉字词汇,即日语借词。中国现代话语活动在很大程度上是借助日语借词进行的。《东方文化集成系列·“同文”的现代转换:日语借词中的思想与文学》主要以“国语”、“国民”、“个人”、“革命”这四个词汇以及关联词汇为—对象,探讨与日语借词进入汉语的过程相关联的思想与文学问题。这四个词汇均具有主体性、功能性和生产性,构成了中国现代历史、思想、文化的基本内容,统括了近现代语言、文学方面的基本问题,多见于黄遵宪、梁启超、胡适、鲁迅、周作人等人以及20世纪20年代革命文学倡导者们的著述,更多涉及旅日、留日中国人的话语行为及其语言文本。日语汉字词汇向现代汉语词汇的转换,是发生在汉字文化圈内部的“‘同文’的现代转换”。通过这种转换,中日两国在重建同文关系的基础上,共建并且共有了以汉字词汇为媒介的知识空间。
董炳月,江苏睢宁人,生于1960年,笔名弥生。1987年北京大学中文系硕士研究生毕业。1994年留学口本,1998年9月以论文《从新村到“大东亚战争”——周作人与武者小路实笃比较研究》(日文)获东京大学文学博士学位。曾任东京《留学生新闻》总编辑。现为中国社会科学院文学研究所研究员。著有《“国民作家”的立场——中日现代文学关系研究》(三联书店2006)。译著有《鲁迅<故乡>阅读史》、《“建国大学”的幻影》、《国家与祭祀》等。
《东方文化集成》编辑委员会《东方文化集成》总序绪论日语借词的位置与构成一“日语借词”的概念二“日本”之于日语借词三日语借词与近现代中国的话语状况四日语借词研究状况与本书的研究对象第一章国语运动与“国语”一汉字否定论二日语假名的国语性三“国语”观念的确立四“文学的国语”与“国语的文学”五“非国语”的汉字,“国语”的汉字六结语:“国语”的共有第二章“国民”的思想与文学表象一黄遵宪:从“维新”到“国民”二粱启超的“国民”建构三“尚武”与“军国民”四“国民文学”的发生与形态五结语:“国民”的生产性与差异性第三章“个人”与个人主义一“个人”的出现二《东方杂志》所论“个人/个人主义”三新村与周作人的个人主义思想四个人/国家/人类第四章“革命”的歧义一何谓“革命”二维新派与革命派论争中的“革命”三“文学革命”与“革命文学”四“革命”与“维新”第五章日化文体一“日化文体”的含义二作为“新闻体”的日化文体三日语借词与日化文体四“的”的修辞学五日化文体的“隐身”结语“同文”的现代转换一固有“同文”观念的暴力性二汉字与日语主体性的确立三现代汉字知识空间的共有附录附录一:今日新党之利用新名词附录二:新名词附录三:日本文名辞考证附录四:翻译主体的身份和语言问题主要参考文献执著于汉字词汇(代后记)
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30