李声凤,北京大学法语系文学学士、硕士,北京大学中文系比较文学博士,上海交通大学人文学院博士后。曾任教于浙江大学外语学院法语所,现为上海教育出版社副编审。中国比较文学学会会员,上海翻译家协会会员。已出版的著作有:《在时代震荡的缝隙中生长——越剧改革与越剧独特审美的形成(1938—1958)》(专著)、《中国戏曲在法国的翻译与接受(1789—1870)》(专著)、《舞台下的身影——二十世纪四五十年代上海越剧观众访谈录》(编著)、《尹小芳艺术人生》(参编)、《侯麦:爱情、偶然性和表述的游戏》(译著)等。英文文章A Précis of Yueju(《越剧概述》)和The Female “Xiaosheng” of Yueju(《越剧女小生》)发表于英文期刊Chinese Performing Arts (《中国戏剧》)。目前主要关注领域为中法文化交流和现当代戏曲。 【媒体评论】 网友评论摘录:在书里找材料的时候埋头看入迷了,那种活泼泼的生气和对这个剧种的爱,是能渗出书页感染读者的。——豆瓣用户“停雲” 对越剧发展亲历者的访谈呈现了台下人的戏剧人生。行文尽可能保留了口语交流的原汁原味,真实感扑面而来。——豆瓣用户“芥菜” 除了从观众角度佐证和补充了越剧事实研究,更令我难忘的是生动地展现了当时上海的社会风貌,如不同社会阶层的教育情况、经济水平与文化趣味等。对主要剧目和演员,戏曲术语行话及一些方言表述都作了注解,学术价值与趣味性兼具。——豆瓣用户“little_dog”