成功加入购物车
张艳莉 、 席仲恩 著 / 大连理工大学出版社 / 2008-06 / 平装
售价 ¥ 3.50 2.5折
定价 ¥14.00
品相 七品
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2021-07-19
卖家超过10天未登录
冲击波·英语专业八级翻译
《英语专业八级翻译》(冲击波系列)(TranslationofTEM-8)分析了历年八级考试翻译试题的特点,介绍了翻译考试的评分标准,以及翻译考试中的应试策略,并提供了2008年的新专八的翻译真题和解析及各种不同题材和体裁的练习篇章,以帮助广大读者对新专八考试的翻译部分有一个更全面、更透彻的了解。
《英语专业八级翻译》一书分为三大部分,第一章“知己知彼”,旨在介绍教学大纲与考试大纲对翻译项目的要求和测试重点,分析了历年八级考试翻译试题的特点,介绍了翻译考试的评分标准,以及翻译考试中的应试策略。第二章“各个击破”,针对历年考试中考生存在的问题进行了详细的评述,重点介绍考试中常遇见的翻译问题的应对策略。第三章“实践出真知”,按照题材分类,编写了七十五篇各种不同题材和体裁的练习篇章以供考生操练翻译技能,同时附有详细的难点分析和答案供考生参考。此外提供了1997到2008年的翻译全真试题及答案以供考生考前自测。
张艳莉,女,上海外国语大学副教授,博士,硕士生导师。多年来,一直从事英语课程的教学,多次参与英语专业四、八级考试的阅卷及相关研究工作。曾参与考试大纲的研究及修订工作。近年来完成教材、论文、教学参考书等多部(篇)。
第1章知己知彼一、教学大纲和考试大纲对学生翻译能力的要求(一)教学大纲对学生翻译能力的要求(二)考试大纲对学生翻译能力的要求二、八级考试翻译试题的特点三、八级考试翻译评分标准四、八级考试翻译应试策略(一)认清“时务”(二)高分策略五、八级翻译笑话一瞥六、2008年真题风采第2章各个击破第—节 汉译英常见问题分析一、混淆词的具体含义和一般含义二、冠词的滥用 三、近义词的滥用四、词类的滥用和死搬 五、多余的翻译 六、语篇衔接不当第二节 英译汉常见问题分析 一、词汇问题(一)常用词汇的理解问题(二)专业词汇的理解问题第三节 英汉互译应试技巧讲座 一、是顺译还是打乱译 二、直译,意译,还是译述? 三、困难词语绕译四、喻体转换五、同位语的翻译六、灵活机动第3章实践出真知第一节 翻译模拟练习题及分析一、英译汉模拟练习题及分析小说篇时文篇散文篇文化篇地理篇二、汉译英模拟练习题及分析小说篇时文篇散文篇文化篇地理篇第二节 八级考试翻译全真试题及分析一、1997~2007年汉译英真题及分析二、1997~2007年英译汉真题及分析参考书目
展开全部
图2
图3
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30