立正图书
【正版现货,一版一印】圣经汉译文化研究(中华翻译研究丛书)精装本,带书衣,本书谈及景教教士、贺清泰、马礼逊、施约瑟、杨格非等传教士前辈的译经以及官话和合本的翻译过程,并有华人学者的汉译圣经活动简介,如严复、何进善、王元德、朱宝惠、朱维之、吕振中等人翻译介绍,资料丰富,中国诗学传统对中国文学翻译家的圣经诗歌翻译具有强大制约作用,中国文人读经传统和现代中国文学认知环境对圣经文学性阐释和接受发挥重要影响
举报《圣经》具有神学、历史、文学三重性质,是影响近代中国一百部重要译著之一。圣经汉译活动肇始于唐代,活跃于明清之际,兴旺于清末民初,迄今延续不断,经历西人主译、西人和中国学者合译、中国基督徒独立翻译,三次翻译主体变换,采用过文言、浅文言、官话、现代汉语四种语体,以严复翻译《马可福音》片断为标志,圣经汉译呈现文学化趋向;以李荣芳用骚体翻译《耶利米哀歌》、启用“亚卫”神名译法为标志,圣经汉译出现多元化局面
发货
承诺48小时内发货
运费
本店暂时无法向该地区发货
延迟发货说明
时间:
说明:
上书时间2023-11-05
- 数量
-
仅1件在售,欲购从速
微信扫描下方二维码
微信扫描打开成功后,点击右上角”...“进行转发
卖家超过10天未登录
三年老店