成功加入购物车
图书条目标准图
杨仕章 编 / 高等教育出版社 / 2010-04 / 平装
售价 ¥ 8.20 2.3折
定价 ¥35.00
品相 八五品
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2023-10-31
卖家超过10天未登录
俄汉翻译基础教程
《俄汉翻译基础教程》是以注重实践、由易到难、循序渐进、系统完整为编写原则。该教程原稿已在解放军外国语学院连续使用5年,其实用性和针对性获得较好反响,教学效果良好。主要特点包括:
1.编写体例突出针对性。打破传统上一贯以翻译方法为主线的编写体例,把语言层面作为章节划分的基础,针对不同语言层面,探讨其各自的翻译原则、方法与技巧,以增强翻译技能训练的针对性。
2.教学内容注重实用性。本教程将不同语体、体裁文本的相关例句有机地融入教程内容之中,力争化整为零,既降低难度,又能让学习者初步了解不同语体、体裁的翻译要求。正文和练习都提供详细的译法分析和答案说明,力求达到简明实用、易教易学的目标。
本教程主要适用于俄语专业本科俄译汉课程教学,也可用于其他各类俄语学习者相应课程的教学及参考。
技法篇第一讲绪论一、翻译的定义二、翻译的种类三、翻译的过程四、翻译的基本策略五、翻译的标准六、译者的基本素养第二讲人名的翻译一、俄罗斯人名的翻译二、非俄罗斯人名的翻译第三讲地名的翻译一、俄罗斯地名的翻译二、非俄罗斯地名的翻译三、注意带-скии的地名形容词的翻译第四讲其他专有名词的翻译一、意译法二、音译法三、音意兼译法四、带人名或地名的专有名词的翻译第五讲特有事物与术语的翻译一、特有事物的翻译二、术语的翻译第六讲数字的翻译一、数量增减的翻译二、倍数增减的翻译第七讲词义的确定一、上下文与词义确定二、词义的确定三、词义确定中的干扰因素第八讲词义的引申一、具体化二、概括化三、综合引申第九讲词汇修辞色彩的传达一、书面语词和口语词的翻译二、词语褒贬色彩的传达第十讲词组的翻译一、动词+名词的翻译二、形容词+名词的翻译三、副词+动词的翻译第十一讲成语的翻译一、俄语成语的基本译法二、需要注意的问题三、汉语成语及四字格的运用第十二讲句子内部调整(一)一、词类转换与成分变通二、词量的增减三、句构调整第十三讲句子内部调整(二)一、拆句与并句二、主动句与被动句的转换三、肯定句与否定句的转换第十四讲副动词短语的翻译一、译成方式状语二、译成时间状语三、译成状语从句四、译成谓语的一部分五、译成并列分句第十五讲形动词短语和kotopьи连接的限定从属句的翻译一、译成被说明词的定语二、译成兼语式结构的一部分三、译成并列分句四、译咸状语或状语从句第十六讲kak连接的短语和从属句的翻译一、连接同位语二、连接比较短语和比较从属句三、连接其他从属句四、几个常见的句型第十七讲ёсли连接的从属句的翻译一、连接潜在条件句二、连接虚拟条件句三、连接现实条件句四、连接对比句五、其他译法第十八讲чтбьi连接的从属句的翻译一、连接目的从属句二、连接说明从属句三、连接限定从属句四、连接限定-疏状从属句五、几个常见的句型第十九讲长难句的翻译一、顺序法二、逆序法三、分译法四、调位法第二十讲句组的翻译一、句子信息重点的翻译二、链式联系句组的翻译三、平行式联系句组的翻译四、接续式联系句组的翻译拓展篇译文真的校对了吗?文化因素传译的原则与方法熟视不可无睹通语言,更耍晓文化谨防冒牌司机无中生有和张冠李戴耐着性子查词典所知障从四个破折号说起来点修辞时髦:赶不敢!神仙与烧瓦缺罐这字不能少附录附录一练习参考答案与说明附录二俄语字母与拉丁字母转写对照表附录三俄汉译音表参考文献高等教育出版社俄语类图书书目
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30