成功加入购物车
图书条目标准图
正版保障 假一赔十 可开发票
钟毅 、 唐绪华 、 陈莉 著 / 四川大学出版社 / 2021-08 / 平装
售价 ¥ 40.75 6.0折
定价 ¥68.00
品相 全新
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2023-05-04
卖家超过10天未登录
叙事与电影翻译研究——以上海电影译制片厂经典英语译制片的翻译为例
本书以上海电影译制片厂经典英语译制片的翻译为主要研究对象,以叙事为研究视角,考察英语译制片的翻译作为一种叙事手段。是如何与时代背景相结合,使观众产生奇妙的审美体验的,具有较为重大的意义。国内迄今已有不少学者关注译制片的翻译,但大多都聚焦某一部电影的台词翻译,也有少量学者关注了上译厂的英语译制片,不过研究成果都是对较为出名的两三部译制片的零散研究。国外也有学者关注译制片的翻译,但尚未发现对上译厂英语译制片的专门研究。本书从叙事的角度研究英语译制片,一方面为译制片的研究提供了新的视角和思路;另一方面也以此为契机,将影视翻译与叙事相结合,并对与影视翻译相关的观点加以总结。此外,本书对多模态文本的翻译进行了分析,是丰富多模态文本翻译研究方法的一种尝试。实践意义方面,本书对译制片的原文和译文进行详细的比对,在解析上译厂电影对白翻译策略的同时,也为当前译制片的翻译和制作提供启示。
钟毅,四川外国语大学教授,博士,硕士生导师。
研究方向:翻译理论与实践。
第一章 译制片与上译厂的经典英语译制片 第一节 引言 一、译制片的定义与类型 二、本书的研究内容、方法及创新 第二节 “狄更斯电影”的译介 第三节 从《王子复仇记》到《三合一》 第四节 上译厂经典译制片的接受情况第二章 叙事理论及翻译叙事 第一节 叙事与叙事学 第二节 叙事、叙事学与翻译研究 一、中国大陆的叙事与翻译结合研究 二、中国台湾地区的叙事与翻译结合研究 三、外文文献中的叙事与翻译结合研究 第三节 叙事对影视翻译的启示第三章 叙事视角下上译厂经典英语译制片的翻译 第一节 幸福观重构的叙事:狄更斯小说改编电影《孤星血泪》的翻译 第二节 雅俗碰撞中的叙事:《王子复仇记》的翻译 一、译文高雅化的实现 二、译文通俗化的变通 第三节 译者的伦理叙事:《社会中坚》的翻译 一、电影片名的翻译――对主题的捍卫 二、称谓语的翻译――对主题的突显 三、关键词语的翻译――对主题的强化第四章 影视翻译研究的理论维度与再诠释 第一节 影视翻译研究的研究传统、现状与阐释 一、国外影视翻译研究传统与现状 二、国内影视翻译研究传统与现状 三、国内外影视翻译研究对比与阐释 第二节 影视翻译方式的类型与选择 一、字幕 二、配音 三、全球视野下影视翻译方式的选择与对比分析 第三节 影视翻译研究的基本问题与发展趋势 一、影视语言的基本特征及翻译问题 二、影视翻译研究术语的演变、界定与选择 三、国内影视翻译研究的趋势与发展方向结语参考文献
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30