成功加入购物车
胡兆云 著 / 中国书籍出版社 / 2013-01 / 平装
售价 ¥ 30.00 5.8折
定价 ¥52.00
品相 九五品
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2024-05-21
卖家超过10天未登录
美学理论视野中的文学翻译研究
中国正值开放盛期,翻译的作用不言自喻。但长期以来,中国的翻译一直存在许多问题,译文质量不高,甚至笑话百出,亟需认真对待,切实改进。
《美学理论视野中的文学翻译研究》旨在与同行同道共同探讨翻译问题,进行翻译批评,本着有一分热发一分光的精神,评论翻译、探讨翻译,提醒译界内外涉译社会注意翻译,为改进翻译质量、发展翻译事业尽绵薄之力。
翻译是一个艰巨的工程,不是一般人想当然认为的那样简单,对此全社会需要加强认识。提高翻译质量,全社会需要加强努力。
胡兆云,厦门大学外文学院教授,文学博士,厦门大学外文学院副院长,厦门大学双语词典与双语语言文化研究中心副主任,国际翻译与跨文化研究协会(IATIS)会员,福建省翻译协会理事,福建省外文学会理事,中国翻译协会第四届理事,中国行为法学会法律语言研究会理事。教学与研究领域:翻译学、语言学、双语词典编纂学、跨文化交际学。承担省部级等科研项目10余项,主持汉英翻译福建省省级精品课程建设。发表学术论文30余篇。出版著作、译著20余部,包括《翻译:批评与展望》、《语言接触与英汉借词研究》、《美学理论视野中的文学翻译研究》、ANew,ViewoftheOrganism(《新生物观》)、《社会语言学演讲录》(合译)、TheWondersofChina(《中华之最》,合译)。1991、1992年由教育部派遣赴瑞典、挪威担任学术翻译和国际会议同声传译,2009年夏赴英国威斯敏斯特大学(UniversityofWestminster)访学。获奖20余项,包括教育部第三届霍英东教育基金会高等院校青年教师奖。
引言第一章当代表现论美学与文学作品的可译性1.1翻译的不可能性1.2翻译的相对可能性第二章语言与翻译本质的美学阐析2.1语言的本质2.2翻译的本质是解释第三章理解本体理论、理解的历史性与文学翻译中的理解3.1理解本体理论与文学翻译中的理解3.2理解的历史性——理解的“前结构”与文学翻译的理解及译者素质准备3.3“解释学循环”与文学翻译的理解及译文修改第四章理解的历史性与文学翻译中的误读与误译阐析4.1理解的历史性和误读与误译的必然性4.2误读与误译的理解历史性缘由4.3历史性纠误及消极性和积极性误读与误译第五章理解本体理论、效果历史与文学翻译中的重译现象阐析5.1理解本体理论与文学翻译中的重译5.2效果历史与文学作品的重译5.3美国DeclarationofIndependence汉语重译例析第六章当代符号学及互文性理论与文学翻译阐析6.1当代符号学与文学翻译阐析6.2互文性理论与文学翻译阐析第七章美学接受理论、人类“共通感”和灵感论与文学翻译中的增减法、异化法和灵感现象阐析7.1当代解释学美学的接受理论与文学翻译增减法阐析7.2康德的人类“共通感”与文学翻译中的异化法阐析7.3柏拉图、黑格尔灵感论与文学翻译中的灵感现象阐析结语附录1DeclarationofIndependence汉译1(1838年)附录2DeclarationofIndependence汉译2(1901年5月)附录3DeclarationofIndependence汉译3(1911年5月)附录4DeclarationofIndependence汉译4(1911年11月)附录5DeclarationofIndependence汉译5(1912年1月)附录6DeclarationofIndependence汉译6(1918年7月)附录7DeclarationofIndependence汉译7(1957年7月)附录8DeclarationofIndependence汉译8(1979年7月)附录9DeclarationofIndependence汉译9(1980年11月)附录10DeclarationofIndependence汉译10(1985年2月)附录11DeclarationofIndependence汉译11(1993年7月)附录12DeclarationofIndependence汉译12(2000年3月)附录13DeclarationofIndependence汉译13(2004年1月)参考文献致谢
展开全部
图2
图3
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30