中国戏曲西方译介研究文献汇编:1731-1909
举报
-
作者:
廖琳达
-
出版社:
学苑
-
ISBN:
9787507766646
-
ISBN:
9787507766646
-
出版时间:
2023
售价
¥
3840.00
8.0折
定价
¥4800.00
品相
全新
上书时间2023-09-01
卖家超过10天未登录
-
-
商品描述:
-
一、主要内容与形式
本书收录清代西方对中国戏曲译介和研究的珍贵文献(主要集中在1731-1909),将西方人翻译的中国戏曲剧本、研究和介绍戏曲的文字文本汇集、影印出版,为了解其历史情形提供参照,为国内学界研究戏曲的跨文化传播及西方的戏曲接受情况提供可靠的文献。
本汇编计划编撰10卷,自1731年法国传教士马若瑟翻译第一本元杂剧《赵氏孤儿》开始,到1909年英国传教士麦嘉湖《中国人生活的明与暗》一书里谈论中国戏曲的篇章止,尽量将清代西方戏曲译介和研究文字全部收录。
收录文献以年代先后为序,其中三位西方戏曲翻译和研究大家戴维斯、儒莲、巴赞单独成卷(戴维斯1卷,儒莲2卷,巴赞3卷),其他人合卷。
二、价值与意义
清代来华西方人接触到中国戏曲,对这一东方文化结晶体及其艺术价值高度重视,从而开始进行译介和研究。1735年法国耶稣会士马若瑟所译元杂剧剧本《赵氏孤儿》在法国出版,引起了文坛轰动,助推了18世纪法国和欧洲的中国文化热。清代中期尤其是鸦片战争之后,来华西方人有戏剧爱好者频繁出入戏场,留下众多看戏记述和评论文字,将戏剧刊本和舞台演出本翻译到西方,并扩而大之对戏曲的生态环境进行调查研究,西方汉学家更对中国戏曲进行历史和现状探索以及文本钻研,对学生开展教学活动,提升了西方对中国戏曲的整体认识。从这些文字中,我们可以了解西方人早期接触戏曲时的观察角度、秉持观念、衡量坐标、评判标准以及翻译策略,探查其接受心态,从而观测到戏曲对西方跨文化传播的历史过程及其规律,为今天的文化交流提供借鉴。同时我们亦可借以反观晚清中国各地盛行的戏曲状貌、舞台情形、戏园状态、流行剧目,偶尔还能见到著名戏曲艺人的行踪,以及不同声腔剧种脚色行当的情形,从而填补国内史料的不足,有助于构筑对于清代戏曲状貌的完整认识,推动中国戏曲史研究的深入进展。
国内对于西方翻译和研究中国戏曲的文献还少有出版,整理出版这套文献有着填补空白的价值。
廖琳达,女,英国布鲁奈尔大学硕士,北京外国语大学国际中国文化研究院博士,研究方向为海外中国戏剧研究,博士论文为《1840年前西方的戏曲接受与研究》(待出版)。
在《戏剧》、《戏剧艺术》、《戏曲艺术》等学术刊物发表文章多篇,著有《戏台上的中国》(第二作者)一书,有译著《18-19世纪英语世界的戏曲评论》(待出版)。参与了国家社科基金重大项目“中外戏剧经典的跨文化阐释与传播”(项目编号:20&ZD283),北京外国语大学“双一流”建设重大标志性项目“中国戏曲海外传播、文献、翻译、研究”(项目编号:2020SYLZDXM036)。参加了“中国戏曲在北美的传播”“丝绸之路与古今东西方交流”“中国戏曲在海外”等国际学术研讨会并宣读论文,一篇被收入法国滨海大学会议论文集。
第一辑《赵氏孤儿》 卷
1 叙 言
001 马若瑟给傅尔蒙论戏曲信(1731)[法文]
013 马若瑟译本《赵氏孤儿》(1735)[法文]
049 杜赫德论戏曲(1735)[法文]
055 哈切特《中国孤儿》(1741)[英文]
139 _x0007_德弗洛特《赵氏孤儿》单行本献词、前言及《论中国戏剧》(1755)[法文]
157 德绍特雷耶给德弗洛特谈《赵氏孤儿》信(1755)[法文]
163 伏尔泰《中国孤儿》(1756)[法文]
225 墨菲《中国孤儿》(1759)[英文]
327 伏尔泰给墨菲谈《中国孤儿》信(1759)[法文]
367 阿尔让斯侯爵批评《赵氏孤儿》信(1769)[法文]
第二辑戴维斯卷
1 叙 言
001 戴维斯译本《老生儿》(1817)[英文]
167 佚名《中国戏剧》(1817)[英文]
181 雷慕沙《〈老生儿〉,一部中国剧》(1818)[法文]
193 佚名《中国戏剧观察》(1818)[英文]
203 戴维斯译本《汉宫秋》(1829)[英文]
231 _x0007_柯恒儒《对戴维斯先生出版的中国戏剧英译本的批评意见》(1829)
[德文]
253 戴维斯译本小说《好逑传》前言谈戏曲翻译(1829)[英文]
261 雷慕沙《〈汉宫秋〉,一部中国悲剧》(1830)[法文]
275 佚名《戴维斯的〈汉宫秋〉翻译》(1830)[英文]
281 戴维斯《中华帝国及其居民概述》论戏曲(1836)[英文]
301 戴维斯《19世纪上半叶中国文学在英国的兴起与发展》(1865)[英文]
329 戴维斯《戏剧、小说与浪漫故事》(1865)[英文]
第三辑儒莲卷 上
1 叙 言
001 儒莲译本《灰阑记》(1832)[法文]
181 儒莲译本《看钱奴》(1833)[法文]
195 儒莲译本《赵氏孤儿》(1834)[法文]
353 儒莲中国语言与文学研究进展报告(1867)[法文]
第四辑儒莲卷 下
1 叙 言
001 儒莲译本《西厢记》(1872—1880)[法文]
第五辑巴赞卷 上
1 叙 言
001 巴赞《中国戏剧选》(1838)[法文]
第六辑巴赞卷 中
1 叙 言
001 巴赞译本《琵琶记》(1841)[法文]
293 马格宁《中国戏剧》(1842)[法文]
341 穆理耶《中国戏剧的杰作》(1843)[法文]
361 卫三畏《巴赞的〈中国戏剧〉》(1849)[英文]
第七辑巴赞卷 下
1 叙 言
001 巴赞《元代》(1850)戏曲部分[法文]
235 巴赞《现代中国》(1853)戏曲部分[法文]
第八辑散著卷 上
1 叙 言
001 张诚的中西戏剧比较(1691)[法文]
005 赫德《论中国戏剧》(1751)[英文]
019 珀西《1719年广州上演的一部中国戏的故事梗概》(1761)[英文]
047 珀西谈论赫德《论中国戏剧》(1762)[英文]
053 韩国英《中国戏剧》(1782)[法文]
057 马戛尔尼访华的看戏评论(1793)[英文]
067 斯当东访华的看戏评论(1793)[英文]
075 巴罗访华的看戏评论(1793)[英文]
085 温特伯瑟姆论戏曲(1795)[英文]
089 柯恒儒《亚洲杂志》有关中国戏曲内容(1802)[德文]
103 小德经访华的看戏评论(1808)[法文]
111 小斯当东论戏曲及其元杂剧提要(1821)[英文]
127 季姆科夫斯基谈北京城南戏园(1824)[俄文]
141 雅裨理谈戏曲(1835)[英文]
145 小安培《中国戏剧》(1838)[法文]
183 卫三畏《关于中国戏剧的评论》(1838)[英文]
187 法国海军军官日记记看戏(1838)[法文]
195 李太郭《中国人的戏剧娱乐》(1841)[英文]
209 老尼克说看戏(1845)[法文]
217 福琼记录的看戏(1847)[英文]
225 科瓦列夫斯基说北京看戏(1853)[俄文]
239 古伯察谈戏曲(1854)[法文]
251 斯卡斯在汕头看戏(1860)[英文]
257 凯鲁勒《中国的戏剧表演》(1862)[法文]
291 劳图尔记述北方剧目(1865)[法文]
303 普西尔格记看戏(1866)[法文]
311 卢公明谈演戏(1866)[英文]
321 克莱因《戏剧史》(1866)[德文]
449 倪维思谈戏俗(1868)[英文]
457 乔泽《北京的中国戏剧》(1873)[法文]
第九辑散著卷 中
1 叙 言
001 司登得译本《仁贵回窑》(1874)[英文]
043 司登得《中国戏剧》(1876)[英文]
053 司登得译本《黄鹤楼》(1876)[英文]
067 阿伦看戏录(1876)[英文]
163 亨特译本《补缸》及说明(1885)[英文]
173 英国亚洲学会中国分会上海戏曲研讨会(1885)[英文]
191 珀斯纳特中印戏剧比较(1886)[英文]
211 戈特沙尔《中国戏曲及演剧》(1887)[德文]
第十辑散著卷 下
1 叙 言
001 布罗兹《东方民族的戏剧和表演》(1887)[意大利文]
051 亨宁森谈戏曲演出(1887)[丹麦文]
061 道格拉斯论戏曲(1893)[英文]
079 亚当斯《中国戏剧》(1895)[英文]
101 曼奇乌斯《古今戏剧艺术史》(1897)[丹麦文]
125 斯坦顿《中国戏本》(1899)[英文]
251 明恩溥说乡村戏剧(1899)[英文]
269 古恒《中国戏剧》(1900)[法文]
285 翟理斯《中国文学史》论戏曲(1901)[英文]
311 葛禄博《中国文学史》论戏曲(1902)[德文]
359 麦嘉湖谈民众戏剧(1907)[英文]
367 麦嘉湖谈戏曲和演员(1909)[英文]
387 后 记
孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课
开播时间:09月02日 10:30
即将开播,去预约
直播中,去观看