成功加入购物车

去购物车结算 X
荣誉书店
  • 重写与归化:英语戏剧在现代中国的改译和演出(1907-1949)安凌暨南大学出版社

重写与归化:英语戏剧在现代中国的改译和演出(1907-1949)安凌暨南大学出版社

举报
  • 作者: 
  • 出版社:   暨南大学出版社
  • ISBN:   9787566813886
  • 出版时间: 
  • 版次:   1
  • 装帧:   平装
  • 开本:   16开
  • 页数:   273页
  • 作者: 
  • 出版社:  暨南大学出版社
  • ISBN:  9787566813886
  • 出版时间: 
  • 版次:  1
  • 装帧:  平装
  • 开本:  16开
  • 页数:  273页

售价 27.90 6.6折

定价 ¥42.00 

品相 全新

优惠 满包邮

优惠 满减券
    运费

    上书时间2021-06-11

    数量
    库存5
    微信扫描下方二维码
    微信扫描打开成功后,点击右上角”...“进行转发

    卖家超过10天未登录

    • 商品详情
    • 店铺评价
    • 商品分类:
      艺术
      货号:
      1201172527
      商品描述:
      商品简介

      英语戏剧改译是*国现代戏剧产生和发展重要的历史现象之一,此前研究由于英汉两种文本和演出资料的奇缺,多为根据一般东西方文化差异进行的推测和判断,本书首创根据文本和演出资料进行解读。全书从现代戏剧演出史的基本语境梳理英语戏剧在现代*国的改译及其文化史、戏剧史和跨文化交流史的意义。内容包括十一章,涉及莎士比亚、萧伯纳、高尔斯华绥戏剧及芭蕾舞剧、抗战名剧等改译和演出。

      作者简介

      安凌,1966年出生,新疆乌鲁木齐人,南京大学戏剧戏曲学博士,新疆大学人文学院副教授,硕士生导师。主持国家社科基金一项、教育部人文社科基金一项。研究领域曾涉及西域研究、鲁迅研究、通俗文学研究,近年来专注于英语戏剧改译研究和民国时期新疆文学、文化史料研究,发表论文数十篇,多篇论文被人大复印资料全文转载。

      目录


      第一章 绪论
      第一节 中国现代英语戏剧改译的概况
      第二节 现代英语改译戏剧在不同阶段的总体评价
      第三节 中国现代英语戏剧改译研究文献综述
      第四节 本书的研究目标和基本构成
      第二章 缺席的莎士比亚:莎士比亚剧作在现代中国的改译和演出
      第一节 中国话剧初创时期莎剧的改译和演出
      第二节 1939-1948年莎剧的改译和演出
      第三章 在失败和成功之间:萧伯纳剧作的改译和演出
      第一节 失败的社会问题剧:《华奶奶之职业》
      第二节 成功的都市讽刺喜剧:《说谎集》
      第三节 抗日神剧:《断头台上》
      第四章 “歪斜的天使”:奥斯卡·王尔德剧作的改译和演出
      第一节 为演出而改译的《少奶奶的扇子》
      第二节 真爱即宽恕:《理想良人》
      第五章 灵巧的幽默与感伤的嘲讽:巴蕾剧作的改译和演出
      第一节 命运的不可解和不可逆:《第二梦》
      第二节 “学会向不可能性屈服”:《荒岛英雄》
      第六章 破产的乡村和无望的人生:尤金·奥尼尔剧作的改译和演出
      第一节 从《天边外》到《大地之爱》和《遥望》
      第二节 从《琼斯皇》到《赵阎王》
      第三节 从《归路迢迢》到《还乡》
      第七章 无法确定的主题:高尔斯华绥剧作的改译和演出
      第一节 黄佐临眼中的《斗争》及其改译本《争强》
      第二节 顾仲彝理解的“懂得”:《骗局》能否变为《相鼠有皮》
      第三节 于伶与洪谟心照的“此时此地”:《一场热闹》到《满城风雨》和《情海疑云》
      第八章 月出月落:几部抗战主题剧作的改译和演出
      第一节 民族独立和家国情怀:从The Rising of the Moon到《三江好》
      第二节 战争语境中人性的美丽和恐惧:从The Moon is Down到《残雪》
      第三节 虚拟的抗战传奇:《搜查》和《给打击者以打击》
      第四节 租界里的《十三年》
      第九章 人类共通的精神悲剧:几部著名英语悲剧的改译和演出
      第一节 灰姑娘破灭的都市梦想:从《捷径》到《梅萝香》
      第二节 精神悲剧无关贫富:从《简·爱》到《水仙花》
      第三节 陷人困境的现代知识分子及其职业理想:《上海大律师》和《埋头苦干》
      第四节 鸽笼中的觉醒:从The Man on the Kerb到《鸽笼中人》
      第十章 传统价值观的抑扬:几部著名英语喜剧的改译和演出
      第一节 抗战中民族性格的自我微省:从Mollusc到《寄生草》
      第二节 中产阶级生活温馨的微讽:米尔恩、琼斯、费契等喜剧的改译
      结语:现代英语戏剧改译的跨文化意义
      附录A 本书所涉及部分剧作目录
      附录B 中国现代英语戏剧改译年表
      附录C 中国现代英语戏剧翻译年表
      参考文献
      后记

      配送说明

      ...

      为你推荐