内容提要 党中央高度重视涉外法律工作。推动构建人类命运共同体需要大量“精英明法”(精通法律英语,明晰国际法律)的复合型高端国际人才。法律英语是涉外法律工作不可或缺的工具,法律英语专业人才是涉外法治专业人才培养的必经阶段。法律英语专业承担着培养“精英明法”的复合型人才的重任。为顺应这一时代需求,新时代高等院校法律英语专业通用教材隆重出版。本套教材由多位法律英语专家倾力打造,具有品种齐全、内容丰富、创新实用等特点,是法律英语学科发展的经典统编教材。 《澳大利亚法庭口译国家标准指南/新时代高等院校法律英语专业推荐用书·法律英语证书(LEC)全国统一》包括澳大利贬法庭口译示范规则与示范实践说明,是法院、司法人员、口译员和法律从业人员从事法庭翻译服务的必备工具书,对我国法庭口译制度的建设具有十分重要的借鉴作用。 《澳大利亚法庭口译国家标准指南/新时代高等院校法律英语专业推荐用书·法律英语证书(LEC)全国统一》附录中英文原文资料和澳洲法庭常用术语分类表是法律语言研究者和学习者的珍贵语料。 目录 术语定义....................................................................001简介........................................................................003法院适用标准推荐............................................................006司法人员适用标准推荐........................................................011口译员适用标准推荐..........................................................013法律从业人员适用标准推荐....................................................014示范规则....................................................................016附表1:法庭口译员行为准则...................................................020示范实践说明................................................................023注解标准....................................................................026司法人员适用标准推荐........................................................056口译员适用标准推荐..........................................................074法律从业人员适用标准推荐....................................................086法规附录:确保口译员职业的程序公正——口译的法律要求........................092附录一:各州和地区在国内使用的主要语言......................................107附录二:口笔译专业概述......................................................108附录三:简明英语表达策略....................................................112附录四:四项测试评定对口译员的需求..........................................116附录五:总结:司法人员如何协助口译员........................................119附录六:在证人或被告通过视频或语音出庭的情况下进行口译......................121附一: Recommended National Standards for Working with Interpreters iCourts and Tribunals ....................................................123附二: Glossary of CommoCourt, Tribunal and Legal Terms for Interpreters .251 作者介绍
序言 术语定义....................................................................001简介........................................................................003法院适用标准推荐............................................................006司法人员适用标准推荐........................................................011口译员适用标准推荐..........................................................013法律从业人员适用标准推荐....................................................014示范规则....................................................................016附表1:法庭口译员行为准则...................................................020示范实践说明................................................................023注解标准....................................................................026司法人员适用标准推荐........................................................056口译员适用标准推荐..........................................................074法律从业人员适用标准推荐....................................................086法规附录:确保口译员职业的程序公正——口译的法律要求........................092附录一:各州和地区在国内使用的主要语言......................................107附录二:口笔译专业概述......................................................108附录三:简明英语表达策略....................................................112附录四:四项测试评定对口译员的需求..........................................116附录五:总结:司法人员如何协助口译员........................................119附录六:在证人或被告通过视频或语音出庭的情况下进行口译......................121附一: Recommended National Standards for Working with Interpreters iCourts and Tribunals ....................................................123附二: Glossary of CommoCourt, Tribunal and Legal Terms for Interpreters .251