成功加入购物车
陈刚 著 / 上海外语教育出版社 / 2009-09 / 平装
售价 ¥ 4.90 1.4折
定价 ¥35.00
品相 八五品
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2022-06-02
卖家超过10天未登录
翻译专业本科生系列教材:旅游英汉互译教程
《旅游英汉互译教程》共分4篇16章:概述篇、技巧篇、实践篇和综训篇,每篇4章,并附有思考题或练习题。“概述篇”是全书的总纲领,学好概述篇是学好其他3篇12章的前提。“技巧篇”在书中的难度定位属于“中级”,是迈向更高层级的关键篇章。“实践篇”在书中的难度定位属于“中高级”。实践的重要性、挑战性是不言而喻的,可谓不经一事,不长一智。本篇不仅对字、词、句、篇均提出了较高的标准及要求,还根据旅游翻译的特点提出难度最大的“重写”和“变译”之要求。
“综训篇”即为综合训练篇,难度定位属于《旅游英汉互译教程》的“最高级”。
一、概述篇第一章翻译与旅游翻译第一节什么是翻译第二节什么是旅游翻译思考题第二章“传统意义”下的翻译第一节传统翻译观第二节传统翻译实践思考题第三章全球化语境下的翻译观第一节翻译与全球化第二节全球化翻译观思考题第四章全球化语境下的旅游翻译第一节旅游·文化·翻译·全球化第二节复合·多元·综合·跨学科思考题二、技巧篇第五章旅游翻译技巧(1—10)第一节Adaptation/Domestication(归化)第二节AdoptingtheEstablishedPopularTranslatedNames(约定俗成)第三节Alienation/Foreignization(异化)第四节Amplification(增词、增益、增译)第五节Annotation(加注)第六节BackTranslation(回译)第七节ColorWords,Translationof(颜色词翻译)第八节Combination(合并)第九节Compensation(~b偿)第十节Conversion(词类调整、词性转换)练习题第六章旅游翻译技巧(11—20)第一节Diction(选词、措词)第二节Division(拆分、分译)第三节FollowingthePronunciationoftheOwnersofProperNames(名从主人)第四节Four-characterPhrases,Translationof(四字格翻译)第五节Generalization(概括化、概略化、抽象化)第六节Hybridization(杂合、杂交、杂合化)第七节Hypotaxis(形合)第八节InformationRestructuring(信息重组)第九节Insertion(插入)第十节Inversion(词序调整)练习题第七章旅游翻译技巧(21—30)第一节LoanTranslation(仿译)第二节Negation(iE反译)第三节Omission(减词)第四节Paraphrase(释义)第五节Parataxis(意合)第六节PictographicTranslation(象形代意法)第七节PopularSayings,Translationof(俗语翻译)第八节ProperNames,Translationof(专有名词翻译)第九节Reorganizing(重组、调整)第十节Repetition(重复)练习题第八章旅游翻译技巧(31—40)第一节Restructuring(重构、调整)第二节ShiftofPerspective(视角转换)第三节Simplification(简化、简洁化)第四节Specification(具体化)第五节Subordination(分清主从)第六节Substitution(替代)第七节Transliteration(音译)第八节TurningtheAbbreviationintoItsCompleteForm(略语复原)第九节UsingtheStandardPronunciationoftheChineseCharacter(标准汉音)第十节VoiceShifting(语态转换)练习题三、实践篇第九章实践为本第一节实践的总体要求第二节实践的具体要求练习题第十章单词、短语第一节英汉单词、短语比较与翻译第二节英汉互译自主训练思考题第十一章句子、篇章第一节句子英汉互译第二节篇章英汉互译练习题第十二章重写、变译第一节原则、策略、技巧第二节英汉互译案例练习题四、综训篇第十三章自然景观第一节英译汉第二节汉译英练习题第十四章人文景观第一节英译汉第二节汉译英练习题第十五章热点城市第一节英译汉第二节汉译英练习题第十六章楹联诗歌第一节楹联译第二节诗歌译练习题附录一、练习题参考答案附录二、主要参考文献
展开全部
图2
图3
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30