This book is composed of three major parts (17 chaptersaltogether)as follows:Part One focuses on translation and culture,including chapters 1-10 which conduct the contrastive study of theYangs’ and Hawkes’ versions (A Dream of Red Mansions and The Storyof the Stone respectively);Part Two discusses the Yangs’ versionfrom the sociosemiotic and stylistic approaches,covering chapters11-15 which deal with the Yangs’ version, A Dream of Red Mansions;Part Three covers chapters 16-17 which make an attempt to analyzeHawkes’ version, The Story of the Stone from Hermeneutics and therewriting theory respectively.