视译基础(高等学校翻译专业本科教材)
举报
正版全新
-
作者:
王炎强 等主编
-
出版社:
外语教学与研究出版社
-
ISBN:
9787513516273
-
出版时间:
2012-01
-
装帧:
平装
-
开本:
16开
-
纸张:
胶版纸
-
页数:
272页
-
出版时间:
2012-01
-
装帧:
平装
-
开本:
16开
售价
¥
24.76
6.7折
定价
¥36.90
品相
全新
上书时间2024-02-24
卖家超过10天未登录
手机购买
微信扫码访问
-
-
商品描述:
-
【书 名】 视译基础(高等学校翻译专业本科教材)
【书 号】 9787513516273
【出 版 社】 外语教学与研究出版社
【作 者】 王炎强 等主编
【出版日期】 2012-01-01
【版 次】 1
【开 本】 16开
【页 码】 272
【定 价】 36.90元
【编辑推荐】
《视译基础》是高等学校翻译专业本科教材之一。
【内容简介】
高等学校翻译专业本科教材分为语言能力、笔译能力、口译能力、学科素养四大板块,其编写紧扣翻译专业培养目标,力图区别于传统英语专业的翻译教学,突出“翻译专业”特色。教材以提高翻译能力为导向,注重夯实学生的中英文语言功底,培养基本的翻译意识,使学生了解基本的翻译理论,掌握基本的翻译技巧。
【目录】
序言
编写说明
教学建议
第1章 视译基础篇
第*节 概述
第二节 视译与口译
第三节 译前准备
第四节 单语训练
第五节 视译初体验
第2章 视译技巧篇
第*节 英汉语言差异与视译
第二节 英汉视译技巧
第三节 汉英视译技巧
第四节 视译表达译例精析
第3章 视译实践篇
第*节 视译实践单元一
第二节 视译实践单元二
第三节 视译实践单元三
第四节 视译实践单元四
第4章 带稿同传篇
第*节 带稿同传理论
第二节 带稿同传实践
第5章 自主训练篇
第*节 补充练习一
第二节 补充练习二
第三节 补充练习三
第四节 补充练习四
第五节 补充练习五
第六节 补充练习六
第七节 补充练习七
第八节 补充练习八
翻译练习参考译文
附录:国际会议用语集锦
参考文献
【文摘】
我们这一代人经历过的上世纪,人类尽管有了多方面的进步,但仍是一个零和规则盛行、以意识形态划线的世纪,一个靠前体系隔裂、集团对抗不止、热战冷战交替、很不安宁、多灾多难的世纪。进入21世纪后,虽然历史的惯性还在,新旧矛盾交织,但世界的变化可以说亘古未有。与以往很不相同的是:各国越来越相互依存、利益交融、休戚相关。我们地球上的居民不管愿不愿意,相互喜不喜欢,客观上已经是谁也离不开谁,实际上处于安危与共、祸福相依的利益与命运共同体中。
在这样一个世界中,面对日益增多的各种优选性问题,面对单个和少数国家无法应对的共同挑战,面对人类可持续发展的种种重大难题,不管你有什么样的社会制度、文化传统、发展模式,处于什么发展阶段,各国特别是大国必须抛弃一切不合时宜的东西,学会以沟通代替猜忌,以合作代替对抗,以和平代替战争,学会相互尊重、平等合作、同舟共济、和谐相处,没有别的选择!我们相信,在21世纪,中美两国人民,世界各国人民也都保证不允许开倒车、走老路。今天,搞对抗、打热战、打冷战哪怕温战都是很不得人心、也保证行不通的!
中美两国作为世界上优选的发展中国家和优选的发达国家,应当认清世界发展的大势,顺应滚滚向前的历史潮流,排除一切人为的干扰,坚定不移地沿着两国元首确定的方向,共同建设21世纪积极合作全面的中美伙伴关系,开创优选化时代不同社会制度、文化传统和发展阶段的国家相互尊重、和谐相处、合作共赢的新型大国关系的历史,以此促进中美两国持久共同发展和繁荣,造福于两国人民,造福于全人类。我们并不认为世界上的事务可以由一、两个国家来决定,但是如果中美两国不建立和发展这种新型的关系,21世纪的天下难以太平。
孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课
开播时间:09月02日 10:30
即将开播,去预约
直播中,去观看