成功加入购物车

去购物车结算 X
爱学外语书城
  • 哈利·波特英汉对照版全集(全11册)(原汁原味的英文原版内容加上经典中文译本,平装瑞典轻型纸)

哈利·波特英汉对照版全集(全11册)(原汁原味的英文原版内容加上经典中文译本,平装瑞典轻型纸)

举报

正版全新

  • 作者: 
  • 出版社:    人民文学出版社
  • ISBN:    9787020171019
  • 出版时间: 
  • 装帧:    其他
  • 开本:    16开
  • 纸张:    轻型纸
  • 作者: 
  • 出版社:  人民文学出版社
  • ISBN:  9787020171019
  • 出版时间: 
  • 装帧:  其他
  • 开本:  16开
  • 纸张:  轻型纸

售价 519.50 6.7折

定价 ¥775.00 

品相 全新

优惠 满包邮

优惠 满减券
    运费
    本店暂时无法向该地区发货

    延迟发货说明

    时间:
    说明:

    上书时间2023-09-25

    数量
    库存11
    微信扫描下方二维码
    微信扫描打开成功后,点击右上角”...“进行转发

    卖家超过10天未登录

    • 商品详情
    • 店铺评价
    手机购买
    微信扫码访问
    • 商品分类:
      语言文字
      货号:
      3292904
      商品描述:
      【书    名】 哈利·波特英汉对照版全集(全11册)(原汁原味的英文原版内容加上经典中文译本,平装瑞典轻型纸)
      【书    号】 9787020171019
      【出 版 社】 人民文学出版社
      【作    者】 J.K.罗琳,苏农,马爱农,马爱新
      【出版日期】 2021-05-01
      【开    本】 16开
      【定    价】 775.00元

      【编辑推荐】 
      梦寐以求的“哈利·波特”双语版,全套集结上市!

      大受欢迎的畅销版本,开启原汁原味的魔法冒险之旅!

      英国提供的英文原版内文

      编辑逐字打磨的全新修订译本

      深受哈迷喜爱的美国初版封面

      系列首次采用进口瑞典轻型纸

      【内容简介】 
      本套书是“哈利·波特”系列小说的英汉对照版,包含了七部小说的完整中英文内容,共11册是因为后四部小说每部均分为上下两册。每本书的左侧是英文原文,右侧是中译文,未经缩写。并且,中文译文是修订的版本。
        《哈利·波特与魔法石》
        迄今为止,哈利•波特的人生中没有魔法。他和一点都不友善的德思礼夫妇,还有他们令人厌恶的儿子达力住在一起。哈利的房间是一个窄小的储物间,就在楼梯下面,而且十一年来他从未有过生日派对。
        但是有一天,猫头鹰信使突然送来一封神秘的信件,令人不敢相信的是,信里附着一张来自霍格沃茨魔法学校的录取哈利入学的通知书。
        哈利于九月一日带着他的猫头鹰乘着特快列车来到魔法学校。在学校里,他遇到了他一生中两个好的朋友,体验了骑着飞天扫帚打球的运动,从课堂上和生活中的所有事物里学到了魔法。不仅如此,他还得知自己将有一个伟大而不可思议的命运……
        不过,他要先让自己死里逃生才行……
        《哈利·波特与密室》
        哈利在霍格沃茨魔法学校的第二个学年充满了新的苦恼和恐怖,包括一位极为自命不凡的新教授吉德罗•洛哈特;一个时常在女生盥洗室中出没的幽灵“哭泣的桃金娘”;还有他并不想要的,来自罗恩•韦斯莱的小妹妹金妮的关注。
        不过,当真正的麻烦开始时,这些看上去都不重要了。有人,或者有什么东西,开始把霍格沃茨的学生们变成石头。这是谁干的?会不会是哈利日益恶毒的对手德拉科•马尔福?还是过去曾经被揭发的现在还有些神秘的海格?还是霍格沃茨学校里差不多所有人都怀疑的……哈利•波特?
        《哈利·波特与阿兹卡班囚徒》
        十二年来,在令人恐惧的要塞阿兹卡班,一直关押着一个著名的囚犯,名叫小天狼星布莱克。他的罪名是用一句咒语杀害了十三个人,据说他还是伏地魔的忠实追随者,哈利的父母被害也与他有关,而现在他逃出了监狱……而且阿兹卡班的守卫还听到布莱克说的梦话:“他在霍格沃茨……他在霍格沃茨……”
        小天狼星是不是想来杀掉哈利?
        即使在魔法学校里,身边都是朋友,哈利·波特也并不安全。因为可怕的是,在他们当中也许隐藏着一个背叛者……
        《哈利·波特与火焰杯》
        哈利想要逃离恶毒的德思礼一家,还想和赫敏、罗恩还有韦斯莱一家去看魁地奇世界杯赛。他总是希望见到秋·张,一个他暗恋的女孩,渴望与她走进一个美丽的故事,他想搞清楚那场涉及其他两所魔法学校的神秘赛事,以及一场几百年来都没再举办过的三强争霸赛,他更想做个普普通通的魔法学校的学生。
        但不幸的是,哈利的命运注定了他与众不同——即使是以魔法世界的标准来说。
        而在这种情况下,与众不同可能带来生命危险……
        《哈利·波特与凤凰社》
        在一条寂静的走廊尽头有一扇门,这一幕萦绕在哈利·波特的梦中,使他时常在半夜醒来,惊惧尖叫。
        哈利·波特面对的不仅是即将到来的O.W.L.考试,他还要面对一位性格就像毒马蜂似的新任校领导,还有一个又恶毒又不满的家养小精灵,以及那个连名字都不能提的魔头日益增长的威胁……
        哈利现在面对的是魔法世界政府的不可信赖,还有霍格沃茨校方的无能为力……
        尽管如此,或者正因如此,他从朋友那里获得了前所未有的深厚友谊和勇气,还有无限的忠诚和难以承受的牺牲……
        《哈利·波特与“混血王子”》
        对抗伏地魔的战争进行得并不顺利。赫敏浏览着《预言家日报》的页面,大声读出可怕的消息。邓布利多已经有很长一段时间不在霍格沃茨魔法学校露面,然而……
        就像在所有战争时期一样,生活仍在继续。六年级学生在学习幻影显形——不少人在这个过程中丢掉了眉毛或者受了伤。正当青春时节,他们游戏、争斗、情窦初开,开始恋爱……
        课程很难,但哈利总是从神秘的“混血王子”那里得到一些非凡的帮助……
        哈利一直在调查少年伏地魔的复杂过去,希望能找到这个恶魔的弱点并想办法战胜他。
        《哈利·波特与死亡圣器》
        哈利告别了保护他十七年的女贞路,坐上海格的摩托车飞向天空,他知道伏地魔和食死徒就在他们身后不远处追赶。伏地魔威胁着哈利深爱的一切,为了阻止他,哈利必须找到并毁掉剩下的魂器。
        后的大战即将开始,哈利除了直面他的敌人,别无选择……

      【目录】 
      哈利·波特与魔法石

      HARRY POTTER AND THE PHILOSOPHER’S STONE

       

      哈利·波特与密室

      HARRY POTTER AND THE CHAMBER OF SECRET

       

      哈利·波特与阿兹卡班囚徒

      HARRY POTTER AND THE PRISONER OF AZKABAN

       

      哈利·波特与火焰杯

      HARRY POTTER AND THE GOBLET OF FIRE

       

      哈利·波特与凤凰社

      HARRY POTTER AND THE ORDER OF THE PHOENIX

       

      哈利·波特与“混血王子”

      HARRY POTTER AND THE HALF-BLOOD PRINCE

       

      哈利·波特与死亡圣器

      HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS

      【文摘】 
      get_product_contenthtml
                  
                  
                  
                  
                  
                  
                  
                  
                  
                      body{font-size:1.28em}
                      img {max-width:100%;}
                  

                  

      CHAPTER FIVE Diagon Alley

      Harry woke early the next morning. Although he could tell it was daylight, he kept his eyes shut tight.

      ‘It was a dream,’ he told himself firmly. ‘I dreamed a giant called Hagrid came to tell me I was going to a school for wizards. When I open my eyes I’ll be at home in my cupboard.’

      There was suddenly a loud tapping noise.

      ‘And there’s Aunt Petunia knocking on the door,’ Harry thought, his heart sinking. But he still didn’t open his eyes. It had been such a good dream.

      Tap. Tap. Tap.

      ‘All right,’ Harry mumbled, ‘I’m getting up.’

      He sat up and Hagrid’s heavy coat fell off him. The hut was full of sunlight, the storm was over, Hagrid himself was asleep on the collapsed sofa and there was an owl rapping its claw on the window, a newspaper held in its beak.

      Harry scrambled to his feet, so happy he felt as though a large balloon was swelling inside him. He went straight to the window and jerked it open. The owl swooped in and dropped the newspaper on top of Hagrid, who didn’t wake up. The owl then fluttered on to the floor and began to attack Hagrid’s coat.

      ‘Don’t do that.’

      Harry tried to wave the owl out of the way, but it snapped its beak fiercely at him and carried on savaging the coat.

      ‘Hagrid!’ said Harry loudly. ‘There’s an owl –’

      ‘Pay him,’ Hagrid grunted into the sofa.

      ‘What?’

      ‘He wants payin’ fer deliverin’ the paper. Look in the pockets.’

      Hagrid’s coat seemed to be made of nothing but pockets – bunches of keys, slug pellets, balls of string, mint humbugs, tea-bags … finally, Harry pulled out a handful of strange-looking coins.

      ‘Give him five Knuts,’ said Hagrid sleepily.

      ‘Knuts?’

      ‘The little bronze ones.’

      Harry counted out five little bronze coins and the owl held out its leg so he could put the money into a small leather pouch tied to it. Then it flew off through the open window.

      Hagrid yawned loudly, sat up and stretched.

      ‘Best be off, Harry, lots ter do today, gotta get up ter London an’ buy all yer stuff fer school.’

      Harry was turning over the wizard coins and looking at them. He had just thought of something which made him feel as though the happy balloon inside him had got a puncture.

      ‘Um – Hagrid?’

      ‘Mm?’ said Hagrid, who was pulling on his huge boots.

      ‘I haven’t got any money – and you heard Uncle Vernon last night – he won’t pay for me to go and learn magic.’

      ‘Don’t worry about that,’ said Hagrid, standing up and scratching his head. ‘D’yeh think yer parents didn’t leave yeh anything?’

      ‘But if their house was destroyed –’

      ‘They didn’ keep their gold in the house, boy! Nah, first stop fer us is Gringotts. Wizards’ bank. Have a sausage, they’re not bad cold – an’ I wouldn’ say no teh a bit o’ yer birthday cake, neither.’

      ‘Wizards have banks?’

      ‘Just the one. Gringotts. Run by goblins.’

      Harry dropped the bit of sausage he was holding.

      ‘Goblins?’

      ‘Yeah – so yeh’d be mad ter try an’ rob it, I’ll tell yeh that. Never mess with goblins, Harry. Gringotts is the safest place in the world fer anything yeh want ter keep safe – ’cept maybe Hogwarts. As a matter o’ fact, i gotta visit Gringotts anyway. Fer Dumbledore. Hogwarts business.’ Hagrid drew himself up proudly. ‘He usually gets me ter do important stuff fer him. Fetchin’ you – gettin’ things from Gringotts – knows he can trust me, see.

      ‘Got everythin’? Come on, then.’

      第5章 对角巷

      第二天一大早哈利就醒了。他明明知道天已经亮了,可还是把眼睛闭得紧紧的。

      “这是一个梦,”他确定地对自己说,“我梦见一个叫海格的巨人,他来对我说,我要进一所魔法学校。等我一睁眼,我准在家里的储物间里。”

      突然传来一阵啪啪的响声。

      “又是佩妮姨妈在捶门了。”哈利想,他的心一沉。可他没有睁开眼,因为那个梦实在太好了。

      啪。啪。啪。

      “好了,”哈利咕哝说,“我这就起来。”

      他坐起来,海格的厚外衣从身上滑了下去。小屋里充满了阳光,暴风雨已经过去了。海格睡在坍塌的沙发上。一只猫头鹰正用爪子敲打着窗户,嘴里衔着一份报纸。

      哈利感到特别高兴,仿佛胸中揣着的一个气球渐渐鼓了起来,使他飘飘欲仙了。他径直走到窗前,用力推开窗户。猫头鹰飞了进来,把报纸扔到海格身上,但他还是没有醒。猫头鹰扑腾着翅膀飞到地上,开始抓海格的外衣。

      “别抓。”

      哈利挥挥手想让猫头鹰走开,可是猫头鹰用它的利喙朝哈利猛啄过来,之后又去抓海格的外衣。

      “海格!”哈利大声喊道,“这里有一只猫头鹰——”

      “把钱付给它。”海格在沙发上哼哼唧唧地说。

      “什么?”

      “它要你付送报费。你在外衣袋里找找。”

      海格的外衣上似乎除了口袋还是口袋——口袋里装着成串的钥匙、除鼻涕虫药、线团、薄荷硬糖、茶袋……*后,哈利终于掏出了一把稀奇古怪的硬币。

      “给它五个纳特。”海格睡意蒙眬地说。

      “‘纳特’?”

      “那些小铜板。”

      哈利数出五个铜板,猫头鹰伸出一只腿,要他把硬币放进绑在腿上的一只小皮囊里。随后它从敞开的窗口飞了出去。

      海格打了个大哈欠,坐起来伸了伸懒腰。

      “咱们*好还是早点走吧,哈利,今天还有好多事要做呢,要去伦敦给你买上学需要的所有东西。”

      哈利摆弄着巫师的钱币,沉思起来。他不知想起了什么,觉得胸中

      那只快乐的气球被戳破了。

      “唔,海格?”

      “怎么?”海格说,正在套他的大靴子。

      “我一个钱也没有,昨天晚上你已经听弗农姨父说过了,他不会花钱让我去学魔法的。”

      “这个你不用担心,”海格说,站起来搔了搔头,“你以为你父母什么也没有给你留下吗?”

      “可要是连他们的房子全都毁了——”

      “他们不会把黄金放在家里的,孩子!我们第*站去古灵阁。巫师银行。来根香肠吧,冷的也不难吃——加上一块你的生日蛋糕更不错。”

      “巫师还有银行?”

      “只有一家。古灵阁。是妖精们开的。”

      哈利手里的香肠掉到了地上。

      “妖精?”

      “是的,所以,听我说,你要是想抢银行,那你就是发疯了。绝对不能把妖精们惹恼了,哈利。如果你想找一个安全可靠的地方存放东西,那么,我想除了霍格沃茨之外就是古灵阁了。其实,不管怎样我都要去一趟古灵阁,去替邓布利多办一件霍格沃茨的公事。”海格很得意地挺起胸来,“重要的事情他总是交给我办,比如来接你,去古灵阁取东西,都要我办,他知道他可以信任我,明白吗?

      “东西都带好了吗?那就走吧。

      ......

      配送说明

      ...

      相似商品

      为你推荐

    本店分类
    孔网分类
    孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课

    开播时间:09月02日 10:30

    即将开播,去预约
    直播中,去观看