成功加入购物车
正版现货内页干净发货快
李美 著 / 上海外语教育出版社 / 2008-05 / 平装
售价 ¥ 7.88 2.5折
定价 ¥31.00
品相 九品
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2024-04-13
卖家超过10天未登录
母语与翻译
《母语与翻译》跨越文化与翻译研究的界限,以母语语言背景为突破口,重新审视翻译研究的过程和结果。作者基于国内外翻译文献,回顾和梳理了当代翻译理论、经验和成就,集中探讨了母语与英语学习的关系、二语习得中的母语行为、翻译名家的译作与母语优势、问题翻译种德母语语体登英汉互译中的典型及疑难现象,将理论阐述与实证分析紧密结合,开辟了母语与翻译研究的新视角。母语在翻译这个广阔的研究领域中应该说是最不容忽视的元素之一。
1导论1.1母语与英语学习1.2译者角色1.3译品声望1.4母语之难以隐身2二语习得中的母语行为2.1概述2.2情形一:源语=母语2.2.1留学生英译汉实例分析2.2.2中国学生汉译英实例分析2.3情形二:译语=母语2.3.1中国学生翻译实践表现举要2.3.2留学生翻译实践表现举要2.4调查问卷相关问题综合分析2.4.1有关翻译问题的分析2.4.2有关译者语言学习的分析2.4.3译者个人属性分析2.5章末片言3两译本比较下的母语对峙3.1概述3.2词语的跨文化传译3.2.1词语文化内涵的再现3.2.2方言的翻译3.3译者语法意识对译文表达效果的影响3.4汉语俗语、地道英语与翻译味3.5对“不可译”的可译化处理3.5.1谐音格翻译3.5.2飞白格翻译3.5.3仿拟格翻译3.6归化行为的现象与本质3.7误译——译者难以摆脱的尴尬3.8章末片言4翻译名家的译作与母语优势4.1概述4.2求学经历共性启示4.3翻译作品选择启示4.4译者的再创造4.4.1词句层面之再创造4.4.2语篇层面之再创造4.4.3文化层面之再创造4.5个案研究:戴乃迭4.5.1再创造之一:增删得体4.5.2再创造之二:措辞工巧4.5.3再创造之三:尽脱窠臼4.5.4再创造之四:变通有法4.5.5再创造之五:整合到位4.5.6再创造之六:段落分合与连贯4.6章末片言5文体翻译中母语语体5.1概述5.2散文翻译——王佐良5.2.1篇章分析5.2.2语域研究5.3戏剧翻译——英若诚5.3.1篇章分析5.3.2语域研究5.4小说翻译——沙博理5.4.1篇章分析5.4.2语域研究5.5诗歌翻译——许渊冲5.5.1篇章分析5.5.2语域研究5.6章末片言6结语附录1.调查问卷附录2.翻译练习附录3.翻译练习参考译文附录4.留学生调查表及翻译练习答卷样卷附录5.中国学生调查表及翻译练习答卷样卷附录6.《谈高位》原文与译文对照表附录7.《英格兰、威尔士纪行》选段原文与译文对照表附录8.《致切斯特菲尔德爵爷书》原文与译文对照表附录9.辜正坤教授译文参考文献
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30