成功加入购物车
近全新,半价
李治华 / 商务印书馆 / 2016-04 / 精装
售价 ¥ 19.00 4.9折
定价 ¥39.00
品相 九五品
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2022-09-07
卖家超过10天未登录
里昂译事(增订本)(碎金文丛3)
用20多年业余时间翻译一部文学作品,大概是只有傻子才肯干的事。不过傻人自有傻福,在翻译《红楼梦》的过程中,我只感到充实、愉快和幸福。这难道不是人生最大的安慰吗? ——李治华 本书为著名翻译家李治华的随笔集。李治华先生的最大贡献便是将中国文学的瑰宝《红楼梦》译介到了法语世界。作者自述与这部经典之间的奇妙渊源,以及翻译时在两国文字与文化间斟酌思量的乐趣与心得。书中还辑录了作者几十年间在海外撰写的中文书评,以及对前半生的年华追忆,展现了一位心系故国的翻译家对于译介母语文学的坚持,读来令人感佩。
李治华(1915-2015),著名中法文翻译家。旅居里昂70余年,毕业于里昂中法大学。任教于法国巴黎第八大学。授课之余,将大量中国文学作品翻译成法文出版。其中最负盛名的是《红楼梦》,全书翻译历时27年,1981年由法国伽利玛出版社出版,列入“七星丛书”。2002年,荣获法国政府文化部颁发的荣誉勋章。
自序译事《红楼梦》法译本的缘起和经过附:胡文彬谈《红楼梦》法译本的影响试论《红楼梦》中人名的造译谈《红楼梦》的法译诗词“温都里纳”一词原文的商榷《红楼梦》与《追忆逝水年华》《故事新编》法译本前言《家》的翻译与巴金附:巴金致李治华的三封信《长夜》法译本译者前言附:姚雪垠谈《长夜》《人啊,人!》的书名翻译附:《人啊,人!》法译本序(戴厚英)《长江漂流外史》序中国文学在法国传播的历史及意义译诗的困难我的翻译经验谈翻译谈艺评介《骆驼祥子》的两个法译本罗大冈的中文诗和法文诗评罗大冈的法文诗集附:《玫瑰与净盆》选译《罗大冈文集》前言略谈当代法国文学程增厚《法语诗汉译的模式研究》序我读卢梭《忏悔录》马塞尔·巴纽尔的《父亲的光荣》纪念孔子《胭脂》观后记喜读张凤娇书画写在《梅宁钧画展》开幕之际阅世我与北京追忆母亲我的回忆里昂中法大学话旧黄镇大使二三事我怎样学瑜伽简易瑜伽李治华、雅歌主要译著编后记增订后记
展开全部
图2
图3
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30