成功加入购物车
翻译史研究大家、香港中文大学讲座教授王宏志力作,作者签名本。正版现货。
王宏志 / 清华大学出版社 / 2007-05 / 平装
售价 ¥ 60.00
品相 八五品品相描述
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2022-07-19
卖家超过10天未登录
重释“信、达、雅”:20世纪中国翻译研究
本书将翻译研究和文化研究结合,综述与个案研究结合,对20世纪中国翻译理论做了系统梳理,论述了严复、梁启超、鲁迅、梁实秋、瞿秋白等近代翻译家的翻译思想与实践,有助于读者更加深入地了解近代以来的中国翻译史和思想文化史。本书材料翔实,论述缜密,提供了一种可资借鉴的学术规范。 本书读者对象:从事翻译研究的学者、高校师生和对思想文化史感兴趣的读者。
王宏志,香港大学文学士(荣誉)、哲学硕士、英国伦敦大学亚非学院哲学博士。新加坡南洋理工大学人文与社会科学院院长、中文及翻译研究教授、人文与社会科学学院研究中心主任;香港中文大学翻译系教授、翻译研究中心主任、香港文化研究中心主任;上海复旦大学中文系兼任教
绪论——关于20世纪中国翻译研究 重释“信、达、雅”——论严复的翻译理论 “专欲发表区区政见” ——梁启超和晚清政治小说的翻译及创作 “暴力的行为”——晚清翻译外国小说的行为及模式 民元前鲁迅的翻译活动——兼论晚清的意译风尚 能够“容忍多少的不顺”——论鲁迅的“硬译”理论 翻译与阶级斗争——论1929年鲁迅与梁实秋的论争 “谁能够说:这是私人的事情?!”——瞿秋白翻译理论的中心思想 新版后记
展开全部
图2
图3
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30