成功加入购物车
图书条目标准图
张玲 著 / 中国传媒大学出版社 / 2022-12 / 其他
售价 ¥ 60.90 6.2折
定价 ¥98.00
品相 全新
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2024-03-19
卖家超过10天未登录
汤显祖戏剧英译的海外传播
博大精深的中华文化在当今世界越来越具有吸引力。在中国文化“走出去”和中西文明交流互鉴中,中国古典戏剧始终扮演着重要角色。汤显祖戏剧的海外传播已经有80多年的历史,在海外具有广泛的传播力和深远的影响力。 《汤显祖戏剧英译的海外传播》运用大众传播学和跨文化传播学方法,以既有的翻译理论为理论依据,研究并揭示了汤显祖戏剧英译传播的传播路径、内在机制及发展规律,在此基础上提出了有关翻译传播的几点建议,以期提升中国古典戏剧的翻译传播水平,促进中国文化“走出去”。
张玲,博士,苏州大学外国语学院副教授,院级联合国文件翻译项目主要参与人。主要研究方向为中国典籍英译。出版专著《汤显祖和莎士比亚的女性观与性别意识》、《汤显祖与莎士比亚》,其中《汤显祖与莎士比亚》所属书系获市厅级社会科学优秀成果奖一等奖。主编的《汤显祖戏剧全集》(英文版)获上海图书奖一等奖,该书版权已授予英国布鲁姆斯伯里出版集团并在全球出版发行。参与翻译和编译中国典籍作品若干部,其中《紫箫记》(英译)被收录于国家重大出版工程“大中华文库”。主持完成国家社科基金项目一项。在《外语与外语教学》《中国外语》《上海翻译》《山东外语教学》等外语类核心期刊发表论文若干篇。
章 总论 节 汤显祖戏剧的价值 第二节 相关研究概况 第三节 本书研究简介 第二章 汤显祖戏剧英译的海外传播概况 节 英译传播主体 第二节 英译传播内容 第三节 英译传播环境 第四节 英译传播媒介 第五节 英译传播受众 第六节 英译传播效果 第七节 英语国家的汤显祖戏剧研究 第三章 《牡丹亭》文学文本英译的海外传播 节 阿克顿译本的传播 第二节 杨宪益和戴乃迭译本的传播 第三节 张心沧译本的传播 第四节 白之、宇文所安译本的传播 第五节 张光前、汪榕培、许渊冲和许明、黄必康译本的传播 第四章 《牡丹亭》表演文本英译的海外传播 节 概况 第二节 《牡丹亭》表演文本英译 ——跨文化传播中的语言符号和非语言符号 第三节 《牡丹亭》表演文本英译 ——跨文化传播中的昆曲字幕英译规范 第五章 汤显祖其他戏剧英译的海外传播 节 概况 第二节 《紫箫记》英译的“中国英语” ——跨文化传播中的语言身份 第三节 《紫钗记》的英译 ——离别文化内涵的跨文化传播 第四节 《邯郸记》和《南柯记》的英译 ——佛道思想的跨文化传播 结 语 参考文献
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30