成功加入购物车
正版现货
许渊冲 / 五洲传播出版社 / 2006-01 / 平装
售价 ¥ 90.00
品相 九品
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2021-09-08
卖家超过10天未登录
翻译的艺术
本书从台北初版的《文学翻译谈》中增选几篇文章,第一篇是是作者在河南大学的讲稿《翻译的哲学》,讲稿中提到文学翻译的本体是“美”,方法是“化”,目的是“三之”(知之、好之、乐之),认识论是“艺术”论,简单说来,文学翻译廉洁是三美、三化、三之的艺术。 第二篇文章是《世界文学》发表的《文学翻译与翻译文学》,文中提到文学翻译的目标是要成为翻译文学,要把文学翻译提高到文学创作同等的地位,一流文学翻译家的作品,和一流作家的作品,读起来应该没有什么分别。 第三篇文章是上海《外国语》发表的《文学翻译:1+1=3》。如果说前一篇文章说的是翻译和文学的关系,这一篇说的却是翻译和文学的关系,这一篇说的却是翻译和科学的关系。 第四篇文章是《谈“比较翻译学”》。本书通论中的第一篇文章是《翻译中的予盾论》,这一篇可能说是《翻译中的实践论》,用实际译例来说明《发挥优势竞争论》。其实,本书专论中的文章多半都是比较翻译的实例。
许渊冲,1921年出生,江西南昌人,1943年毕业於清华大学外文系後赴欧留学。回国後在北京等地外国语学院任英文、法文教授,1983年起任北京大学国际文化教授。 许渊冲被称为将中国古典诗词译成英、法韵文的唯一专家。中文专著《文学翻译六十年》提出了中国学派的文学翻译
初版前言 新版前言 总论 中国学派的文学翻译理论 通论 翻译中的矛盾论 翻译的标准 忠实与通顺 直译与意译 意美·音美·形美:三美论 浅化·等化·深化:三化论 知之·好之·乐子:三之论 三美与三似论 三美与三化论 扬长避短优化论 发挥优势竞赛论 再创论与艺术论 翻译的哲学 文学翻译与翻译文学 文学翻译:1+1=3 谈“比较翻译学” 专论 评毛泽东词《赠杨开慧》英、法泽文 评《周恩来诗选》英、法英译文 李白与拜论 评白居易《长恨歌》英译文 评李清照词英译文 《西厢记》与《罗密欧与朱丽叶》 雨果戏剧的真、善、美 巴尔扎克译论 附录 学术小传 著译表 著译评年表
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30