成功加入购物车
内页有笔记划线,品相如图
陈福康 著 / 上海人民出版社 / 2010-01 / 平装
售价 ¥ 50.00
品相 八五品
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2023-04-10
卖家超过10天未登录
中国译学史
《中国译学史》是一部研究我国“译学”的专题著作,根据我国译学历史发展的轨迹,分“中国古代的译事及论说”、“晚清时期的译论”、“民国时期的译论”和“新中国成立后的译论”四个部分,论述了中国译学理论发生、发展的历史,展现了丰富翔实的资料,勾勒出我国译学理论发展的明晰脉络,对我们了解和研究传统译学理论、建设与时俱进的现代译学理论都是一份很宝贵的资料。
引言第一章中国古代的译事及论说一、最早的译事及零星论述二、支谦的佛经译论开篇三、道安论“五失本三不易”四、鸠摩罗什论西方辞体五、慧远主张厥中之论六、僧睿论翻译名实问题七、僧祐论胡汉音义同异八、彦琮的《辩证论》九、玄奘的五种不翻十、道宣批评历代译经十一、赞宁总结译经理论十二、少数民族零星译论十三、传教士的翻译议论十四、徐光启论翻译与超胜十五、李之藻请译西洋历法等十六、杨廷筠呼吁翻译西书十七、王徵的翻译资用思想十八、魏象乾的《缙清说》十九、余论第二章晚清时期的译论一、林则徐等开眼看世界二、冯桂芬的《采西学议》三、洋务派的翻译主张四、傅兰雅论科技翻译五、马建忠的《拟设翻译书院议》六、康有为的翻译思想七、梁启超对译学的重大贡献八、严复杰出的译论建树九、林纾的翻译理论十、张元济论翻译十一、蔡元培论译学十二、高凤谦的《翻译泰西有用书籍议》十三、罗振玉的《译书条议》十四、王国维论哲学著作翻译十五、周桂笙、徐念慈的译论十六、周氏兄弟的译论十七、章士钊的《论翻译名义》等十八、胡以鲁的《论译名》十九、胡怀琛论译诗二十、余论第三章民国时期的译论一、胡适、刘半农的译论二、罗家伦、傅斯年的译论三、郑振铎的译论贡献四、茅盾的译论贡献五、蒋百里借鉴西方译史六、朱自清论译名和译诗七、郭沫若的译论八、郁达夫论“学、思、得”九、成仿吾论译诗十、闻一多论译诗十一、邹韬奋的译论十二、鲁迅对译学理论的重大贡献十三、瞿秋白的译论贡献十四、曾虚白论神韵与达十五、陈西滢论形似、意似、神似十六、林语堂的《论翻译》十七、朱生豪、朱文振谈翻译十八、艾思奇的《翻译谈》十九、贺麟的《论翻译》二十、陈康论哲学著作翻译二十一、朱光潜的《谈翻译》二十二、金岳霖论译意与译味二十三、余论第四章新中国成立后的译论一、董秋斯论翻译理论建设二、焦菊隐论翻译批评和直译三、茅盾的纲领性报告四、国家领导人谈翻译五、傅雷的翻译观六、周作人的译论新贡献七、五六十年代其他译论家八、钱锺书的译学贡献九、旅居海外的翻译理论家十、香港、台湾的翻译研究十一、姜椿芳论新时期翻译十二、黄龙的《翻译学》十三、七八十年代译学概况十四、余论附录翻译文论参考篇目后记
展开全部
图2
图3
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30