成功加入购物车
图书条目标准图
王治奎 编 / 山东大学出版社 / 2005-08 / 平装
售价 ¥ 5.00 1.9折
定价 ¥26.00
品相 八五品品相描述
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2024-01-08
卖家超过10天未登录
大学汉英翻译教程(第4版)
翻译教科书应以培养翻译基本功为重点,强调双语修养和以文化修养,介绍翻译的基本理论、知识和技巧,鼓励学生动脑和动手,帮助他们提高笔译和口译的实践能力,增强综合素质,以适应新世纪的要求。此次修订再版本教程》正是出于这些考虑。
关于《大学汉英翻译教程(第4版)》的使用方法,我们建议如下:课堂教学心上、中篇为主,以下篇为辅;讲授与讨论结合;练习与讲评结合;课内与课外结合。
本教材可用作本科生主修教材、硕士研究生辅助教材,又可作为翻译工作者和翻译爱好者的工作手册。本教程有以下主要特点:
1.积极弘扬民族文化,融爱国主义教材与国了国际主义教育于一体。
2.强调汉语和英语基本训练,加大了汉语语法和文言文的含量,突出了英语驾驭能力的培养。
3.重视课内外结合,努力把在校学习同毕业后的需要联系起来。
4.练习分I、II类,以便改革教学方法,培养学生的技能意识,提高共分析问题和解决问题的能力。
再版前言前言第一章汉英语言对比第一节汉英语汇对比第二节汉英句对比第三节汉英语体风格对比第四节汉英节奏特点及其对语言影响第二章汉英文化比较第一节文化和语言的关系第二节语言中的文化因素解析第三节文化与翻译第三章汉译英的标准、可译性与可读性第一节翻译英中的理解问题第二节汉译英中的表达问题第四章汉译英的理解与表达第一节流译英中的理解问题第二节汉译英中的表达问题第五章文法、逻辑、修辞与翻译第一节文法与翻译第二节逻辑与翻译第三节修辞与翻译中篇第六章词语的翻译第一节汉语中的多义词、歧义词及双关语的英译处理第二节同义词与反义词的英译处理第三节抽象性词语、形象性词语及拟声词的英译处理第四节数词与量词的英译处理第五节虚词的英译处理第六节文言虚词的英译处理第七节连动式与兼语式的英译处理第八节定语性词组和状语性词组的英译处理第九节习语与对偶语句的英译处理第十节词语基本译法综述第七章句子翻译第一节单句第二节复句第三节汉语编句的英译处理第四节主动句与被动句第五节肯定句与否定句第六节省略句与无主句第七节“得”字句、“把”字句、“的”字结构及外位结构的英译处理第八节时与式……第八章篇章翻译下篇第九章会话汉语的翻译第十章新闻报道的翻译第十一章论说文的翻译第十二章科技文献的翻译第十三章应用文的翻译第十四章旅游翻译第十五章法律文献的翻译第十六章文学翻译综合练习参考译文附录I常用汉英拟声词对照表附录II主要参考书目
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30