成功加入购物车
侯国金 著 / 四川大学出版社 / 2008-09 / 平装
售价 ¥ 38.00 8.8折
定价 ¥43.00
品相 九品
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2023-06-15
卖家超过10天未登录
语用学大是非和语用翻译学之路
《语用学大是非和语用翻译学之路》旨在从宏观上开拓走向建立“语用翻译学”的道路,具体地说,把语用学研究中的成果和有关讨论应用于翻译理论和实践,其主要突破点是发展经典标记理论为“语用标记价值假说”。
前言A.“言语行为的合作性与间接性以及翻译问题”(第2章)雏形B.“礼貌、调侃、说假以及翻译问题”(第3章)概貌C.“语境、语用含糊、元语用意识以及翻译问题”(第4章)预览第1章绪论——通往“语用翻译学”之路1.1言语行为和语用学的研究对象1.2“语用标记价值论”之端倪1.3“语用标记(值)等效翻译观”1.3.1“价值组合体”和语用原则的参与1.3.2翻译标准之永恒战争1.3.3科学性、艺术性和技巧性的三位—体1.3.4从等效、功能等效到“语用标记值”等效1.4“原则、意义、缩略符号”等的附加说明第2章言语行为的合作性与间接性以及翻译问题2.1合作性言语行为及其“语用标记关联模式”语用学大是非和语用翻译学之路2.1.1言语行为合作性的“语用标记值”2.1.2言语行为合作性的“语用标记关联模式”的建立2.1.3CP、“语用标记关联模式”和新格赖斯主义的关系2.1.4CP何处去?2.2言语行为的“语用标记关联模式”——转类一串类杂谈2.2.1“言语行为理论”温故知新2.2.2言语行为的“语用标记值”2.2.3言语行为的“语用标记关联模式”2.2.4SA转类一串类的调控策略2.2.5言语行为理论有待研究的领地2.3间接言语——语言交际的“恐龙”?2.3.1间接言语(行为)仅是为了礼貌么?2.3.2间接言语到底有多间接?2.3.3指令间接性——If的个案考察2.3.4“间接言语行为”与“语用标记习语论”2.4言语行为与翻译2.4.1cP的准则以及翻译的“语用标记值”等效2.4.2从调控转类一串类Pv的策略看翻译中如何保值PMV2.4.3ISA、间接手段以及翻译再现2.4.4IS的间接值与翻译保值2.4.5作为IS的虚拟条件句的间接值与翻译保值2.4.6语用习语的翻译和PMV保值第3章礼貌、调侃、说假以及翻译问题3.1语用标记礼貌切当论和消极应答考察3.1.1礼貌观的提出及其礼貌和不礼貌的待遇3.1.2语用距离原则的基本原理3.1.3语用距离洽商的语用学渊源3.1.4是话语礼貌还是切当性?3.1.5何为消极应答(NR)?3.1.6NR对面子的威胁3.1.7NR的补救3.1.8与始发语联系起来看3.1.9说NO是一门艺术3.2调侃原则的语用机制3.2.1作为幽默的调侃3.2.2调侃的语用问题3.2.3调侃何其多3.3非真话语3.3.1非真话语研究的困惑3.3.2新切当条件的关联一模糊一标记模式3.3.3“新切当条件”及其话语解释的关联取向3.3.4“新切当条件”话语解释的模糊性3.3.5非真话语的标记性3.3.6非真话语是艺术——赤壁鏖兵,曹兵几何?3.3.7“测谎机”的局限性3.4语用距离、礼貌、调侃、说假等的翻译问题3.4.1“语用距离”和翻译保值3.4.2“语用标记礼貌切当论”与翻译3.4.3“消极应答”的翻译问题3.4.4调侃的“语用标记值”与翻译保值3.4.5“非真话语”的等效翻译第4章语境、语用含糊、元语用意识以及翻译问题参考文献术语索引(汉英对照)缩写符号后记
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30