巴尔扎克著《勾利尤老头子》(即《高老头》): 穆木天译 1951年3月文通书局初版 18幅插图(Huard作图Gusman木刻)
举报
-
作者:
巴尔扎克著 穆木天译
-
出版社:
文通书局
-
出版时间:
1951-03
-
版次:
1
-
作者:
巴尔扎克著 穆木天译
-
出版社:
文通书局
-
出版时间:
1951-03
上书时间2026-05-24
卖家超过10天未登录
-
- 品相描述:八品
-
书品完整无缺页。封面缺角(后补缀,字重描),外封略有陈迹疵裂。其它尚好。见图所示
注:有关书籍情况,店主会尽量如实详细描述,篇幅所限,不能一一尽述,请书友注意观看实拍书影仔细斟酌。我店提供的品相仅供参考,苛求品相者慎重下单购买,以免不必要的争议
-
商品描述:
-
*穆木天是我国现代文学史上著名的诗人、翻译家、文学评论家、外国文学研究和外国文学教育方面的大家,是我国为数不多的、文学活动时间跨度最大的老一代文学家之一。穆木天从事翻译的主要成就凸显于法国文学和苏联文学的译介与研究: 如《欧贞尼-葛朗代》《勾利尤老头子》《从妹贝德》等,这些作品都是在中国最早的汉译本。对于法国文学在中国的传播以及关于法国文学的教学与研究都具有开创性的价值。从20世纪30年代中期到50年代初,中国读者主要是通过穆木天的译作和有关论著而认识巴尔扎克的。
*巴尔扎克《人间喜剧》是部巨著,总起来有147部作品,实际完成只97部,余50部未成书。而将巴尔扎克作品翻译为中文,迄今有据可查的资料最早大约是1915年,由林纡陈家麟合译出几个短篇交商务印书馆出版。其后也有零散作品被翻译发表,但多未成系统。真正系列翻译巴氏长篇小说的第一个中译本,当为穆木天译《欧贞尼·葛郎代》,此译本1936年亦由商务印书馆出版。穆氏随后尚译有《勾利尤老头子》、《恺撒比罗图盛衰记》等,由文通书局出版。
*穆木天之后,翻译巴尔扎克作品者,尚有傅雷和高名凯。穆木天、傅雷、高名凯三人皆曾留学法国,所译巴氏作品,以穆木天为最早,以高名凯最为系统,傅译本流传最广。
孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课
开播时间:09月02日 10:30
即将开播,去预约

直播中,去观看