成功加入购物车
图书条目标准图
冯全功 著 / 上海外语教育出版社 / 2016-05 / 平装
售价 ¥ 18.00 5.5折
定价 ¥33.00
品相 全新
延迟发货说明
上书时间2024-11-20
卖家超过10天未登录
广义修辞学视域下《红楼梦》英译研究
《广义修辞学视域下<红楼梦>英译研究》以广义修辞学为切入点,对《红楼梦》的多个译本进行文本分析,作者将翻译学、红学和修辞学等相关学科资源有机结合,从修辞技巧、修辞诗学和修辞哲学三个层面人手,探讨了《红楼梦》的思想性与艺术性如何在译本中得到再现,并在此基础上提出了“论辩修辞模式”的概念。《广义修辞学视域下<红楼梦>英译研究》立意新颖,论点鲜明,例证翔实,语言流畅,反映了本领域内新的学术成果,不仅能够促进红楼译学的发展,也为翻译修辞学的系统构建贡献了力量。
第一章 绪论1.1 翻译研究的学科间性1.1.1 翻译研究的学科间性概述1.1.2 翻译学与修辞学1.1.3 《红楼梦》翻译研究的修辞学视角1.2 选题目的与意义1.2.1 促进红楼译学的发展1.2.2 为红楼复译提供参考1.2.3 为翻译修辞学的构建贡献力量1.3 文献综述1.3.1 修辞与翻译1.3.2 修辞与《红楼梦》翻译研究1.4 研究思路与研究方法1.4.1 研究思路1.4.2 研究方法1.5 小结第二章 修辞观的历时演变与广义修辞学2.1 修辞观的历时演变2.1.1 国外修辞观的历时演变2.1.2 国内修辞观的历时演变2.2 修辞学突围:从狭义到广义2.2.1 狭义修辞学2.2.2 广义修辞学2.3 广义修辞学的相关学科与基本论题2.3.1 广义修辞学的相关学科2.3.2 广义修辞学的基本论题2.3.3 广义修辞学修辞功能的三大层面2.4 小结第三章 《红楼梦》中修辞技巧的英译3.1 《红楼梦》中炼字的英译3.1.1 字词的英译3.1.2 字词丛的英译3.2 《红楼梦》中修辞格的英译3.2.1 引用的英译3.2.2 双关语的英译3.2.3 比喻的英译3.3 小结第四章 《红楼梦》中修辞诗学的英译4.1 《红楼梦》书名中的修辞原型及其英译4.1.1 红:生命之美的挽歌4.1.2 红楼:贵族家庭的挽歌4.1.3 梦:尘世人生的挽歌4.1.4 修辞原型视角下《红楼梦》书名的英译4.2 《红楼梦》中话语的英译4.2.1 视角的英译4.2.2 人物话语与思想呈现方式的英译4.2.3 不可靠叙述的英译4.3 《红楼梦》中文体与风格的英译4.3.1 诗歌文体的英译4.3.2 英译中的繁简风格4.4 小结第五章 《红楼梦》中修辞哲学的英译5.1 《红楼梦》中的对立修辞及其英译5.1.1 真假、有无对立修辞及其英译5.1.2 好了、阴阳对立修辞及其英译5.2 《红楼梦》中的女性修辞及其英译5.2.1 明清女性思潮与作者的创造动机5.2.2 贾宝玉的女性观及其英译5.2.3 其他人物的女性观及其英译5.2.4 女性神话修辞及其英译5.3 《红楼梦》中的俗语修辞及其英译5.3.1 俗语修辞中的人生智慧5.3.2 俗语修辞的英译5.4 小结第六章 艺术一思想双重参照下的《红楼梦》英译修辞批评6.1 语言本体论视角下的修辞批评6.1.1 语言本体论6.1.2 文学翻译中修辞批评的语言回归6.2 《红楼梦》英译修辞批评操作方法6.2.1 以原文为基点的原文一译文对照式修辞批评6.2.2 以译文作为独立文本的修辞批评6.3 红楼译评与论辩修辞6.3.1 论辩修辞模式构建6.3.2 红楼译评中论辩修辞个案研究6.4 小结第七章 结束语7.1 红楼译学的修辞维度7.2 翻译修辞学的系统构建7.3 本研究的主要结论7.4 本研究的创新与局限参考文献附录A:《红楼梦》英译历史概况附录B:《红楼梦》英译研究概况
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30