成功加入购物车
闫文培 著 / 科学出版社 / 2008-12 / 精装
售价 ¥ 9.00 2.6折
定价 ¥35.00
品相 九品
上书时间2021-04-20
实用科技英语翻译要义
《实用科技英语翻译要义》共分为五章:科技英语翻译总论、语序和词性的语用功能及英汉对比、科技英语翻译基本方法、词语的翻译处理、句子的翻译处理。《实用科技英语翻译要义》侧重于方法论,着重探讨科技翻译的基本规律,旨在解决翻译实践中的难题。《实用科技英语翻译要义》从方法论的角度出发,以科学合理的翻译、准确顺达的表达为目标,去探讨、总结科技翻译的基本方法和规律。
前言第一章科技英语翻译总论第一节科技英语概论一、英语的特点二、科技英语的特点第二节科技翻译概论一、科技翻译的标准二、科技翻译的要旨三、科技翻译的原则第三节科技英语的基本翻译层级一、巴氏翻译单位的基本内涵二、当今国内学者的主要观点三、翻译层级与基本翻译层级四、科技英语的基本翻译层级第二章语序和词性的语用功能及英汉对比第一节语序的语用功能及英汉对比一、语序的语用功能二、英汉语序对比第二节词性的语用功能及英汉对比一、词性的语用功能二、英汉词性特征对比第三章科技英语翻译基本方法第一节照译一、词语的照译二、句子的照译第二节删减一、词语的删减二、子句的删减第三节增补一、为补足原文词汇含义而增补二、为明确原文语法概念而增补三、为满足汉语语法修辞的要求而增补第四节转换一、词义的转换二、词性的转换三、句型的转换第五节其他翻译技巧一、分译二、拆译三、合译四、还原五、换位第四章词语的翻译处理第一节名词的译法一、名词词义的选择与表达二、科技术语的译法三、专有名词的译法四、普通名词的译法第二节冠词的译法一、删减二、照译第三节代词的译法一、代词的一般译法二、人称代词和物主代词的译法三、指示代词的译法四、不定代词的译法五、类指代词的译法第四节数词的译法一、绝对数的译法二、近似数的译法三、增减量的译法四、增减倍数的译法第五节形容词和副词的译法一、形容词的译法二、副词的译法三、形容词、副词的比较级以及同级比较结构的译法第六节动词的译法一、谓语动词的译法二、非谓语动词的译法第七节介词的译法一、介词的语用功能二、介词及短语介词的译法三、介词短语的译法四、个别介词的特殊含义第八节连词的译法一、并列连词的译法二、从属连词的译法三、关联词的译法第五章句子的翻译处理第一节句子成分的译法一、主语和宾语二、表语和补语三、定语四、状语五、同位语六、插入语七、句子成分的转换第二节并列句的译法一、顺译二、拆译第三节复合句的译法一、含主语从句的复合句二、含表语从句的复合句三、含宾语从句的复合句四、含同位语从句的复合句五、含定语从句的复合句六、含状语从句的复合句七、含接续性从句的复合句第四节被动态句式的译法一、译成汉语被动句二、译成汉语主动句第五节特殊否定句的译法一、语义否定范围不同的否定句的译法二、否定表现形式不同的否定句的译法第六节倒装句的译法一、完全倒装句的译法二、部分倒装句的译法三、非主谓倒装句的译法第七节省略句与强调句的译法一、省略句的译法二、强调句的译法第八节长难句的翻译处理一、顺译法二、倒译法三、转换拆译法四、综合法第九节复杂语段的翻译处理一、顺译法二、合译法三、拆译法参考文献
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30