成功加入购物车

去购物车结算 X
维多利亚之美--西洋版画屋
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米
  • 19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米

19世纪木刻版画《名著插图:春夜降霜(爱的永恒)》(Illustration zu dem Volksliede "Es fiel en Reif in der Fruhlingsnacht")-- 取材德国中世纪民谣,讲述了一段凄美的爱情故事 -- 后附卡纸30*21厘米,版画纸张20*14.5厘米

举报
  • 绘制者:    不详
  • 年代:    1876
  • 类别:    木版
  • 印制方式:    黑白
  • 材质:    纸本
  • 尺寸:    20 × 14.5 cm
  • 绘制者:  不详
  • 年代:  1876
  • 类别:  木版
  • 印制方式:  黑白
  • 材质:  纸本
  • 尺寸:  20 × 14.5 cm

售价 20.00

品相 九五品品相描述

优惠 满包邮

优惠 满减券
    运费
    本店暂时无法向该地区发货

    延迟发货说明

    时间:
    说明:

    上书时间2023-12-12

    数量
    仅1件在售,欲购从速
    微信扫描下方二维码
    微信扫描打开成功后,点击右上角”...“进行转发

    卖家超过10天未登录

    • 商品详情
    • 店铺评价
    手机购买
    微信扫码访问
    • 商品分类:
      版画宣传画 > 版画原作
      品相描述:九五品
      品相如图
      商品描述:
      《春夜降霜》:
      1
      Es fiel ein Reif in der Frühlingsnacht. :|
      Er fiel auf die zarten Blaublümelein,
      sie sind verwelket, verdorret.
      2.
      |: Ein Knabe hatte ein Mägdelein lieb, :|
      sie flohen beide von Hause fort,
      es wussten's nicht Vater noch Mutter.
      3
      |: Sie sind gewandert wohl hin und her, :|
      sie hatten nirgends Glück noch Stern,
      sie sind verdorben, gestorben.
      4.
      |: Auf ihrem Grabe Blaublümlein blüh'n, :|
      umschlingen sich treu wie sie im Grab,
      der Reif sie nicht welket noch dörret.

      1.
      春夜降下了霜|
      他落在嫩蓝的花上,
      它们枯萎了,枯萎了。
      2.
      *“一个男孩爱一个女孩|
      他们都逃回家,
      父亲和母亲都不知道。
      3.
      他们来回徘徊:|
      他们没有运气,也没有明星,
      他们腐烂了,他们死了。
      4.
      *“她的坟墓上开着蓝色的花,”|
      他们像在坟墓里一样忠诚地拥抱着对方,
      成熟不会枯萎也不会枯萎。

      配送说明

      ...

      相似商品

      为你推荐

    孔网分类
    孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课

    开播时间:09月02日 10:30

    即将开播,去预约
    直播中,去观看