成功加入购物车
博厄斯·贝耶尔(Jean Boase-Beier) 著 / 上海外语教育出版社 / 2011-03 / 平装
售价 ¥ 10.00 5.6折
定价 ¥18.00
品相 八品
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2021-07-21
卖家超过10天未登录
翻译文体学研究
《翻译文体学研究》首先追溯了早期的文体观,阐明文体对翻译的影响,又从读者视角和译者视角分别探讨文体的作用和文体再创作过程中的选择。作者随之提出翻译研究的认知转向和文体学的认知观,最后全面总结翻译研究的文体学途径,并介绍其在翻译实践中的作用。
博厄斯·贝耶尔,东英吉利大学高级讲师,教授翻译和文体学。在相关领域著作颇丰,除合作主编了《文学翻译实践》(ThePracticesofLiteraryTranslation)外,还编撰了《看得见的诗人》(VisiblePoets)等系列诗歌集。
AcknowledgementsIntroduction:StyleinTranslation1.TheRoleofStyleinTranslation1.1Readingandwritingstyleintranslation1.2Beforestylistics:thespiritofatext1.3Universalsofstyleandcreativetransposition1.4Contextual,pragmaticandcognitiveaspectsofstyleandtranslation1.5Relativityandthinkingfortranslation1.6Translatingliteraryandnon-literarytexts2.TheoriesofReadingandRelevance2.1Reading,styleandtheinferredauthor2.2Implication,relevanceandminimax2.3Relevancetheoryandtranslatingforrelevance3.TheTranslator'sChoices3.lStyleandchoice3.2Clues,gamesanddecisions3.3Recreatedchoicesintranslation4.CognitiveStylisticsandTranslation4.1Thecognitiveturninstylisticsandtranslationstudies4.2Translatingthemindinthetext4.3Ambiguityandtextualgaps4.4Foregrounding,salienceandvisibility4.5Metaphor,mindandtranslation4.6Iconicity,mimesisanddiagesis4.7Cognitivestylisticsandthepretenceoftranslation5.AStylisticApproachinPractice5.1Elementsofastylisticapproachtotranslation5.2Usingstyletotranslatemind5.3Ambiguoustranslation5.4Attractingattention:patternsandotherdeviantstructures5.5Metaphoricalthoughttranslated5.6Keepingtheecho:translatingforiconicity6.ConclusionBibliographyIndex
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30