成功加入购物车

去购物车结算 X
辉煌二手教材专营店
  • 实用翻译教程(英汉教程)增订本 冯庆华 上海外语教育出版社 9787544607995 正版旧书

实用翻译教程(英汉教程)增订本 冯庆华 上海外语教育出版社 9787544607995 正版旧书

举报

正版旧书 里面部分笔记 内容完好 可正常使用 旧书不附带光盘

  • 出版时间: 
  • 装帧:    线装
  • 页数:    761页
  • ISBN:  9787544607995
  • 出版时间: 
  • 装帧:  线装
  • 页数:  761页

售价 7.68

品相 九五品

优惠 满包邮

优惠 满减券
    运费
    本店暂时无法向该地区发货

    延迟发货说明

    时间:
    说明:

    上书时间2024-04-18

    数量
    库存3
    微信扫描下方二维码
    微信扫描打开成功后,点击右上角”...“进行转发

    卖家超过10天未登录

    • 商品详情
    • 店铺评价
    手机购买
    微信扫码访问
    • 商品分类:
      语言文字
      货号:
      470555
      商品描述:
      温馨提示:亲!旧书库存变动比较快,有时难免会有断货的情况,为保证您的利益,拍前请务必联系卖家咨询库存情况!谢谢!书名:实用翻译教程(英汉教程)增订本
      编号:470555
      ISBN:9787544607995[十位:]
      作者:冯庆华
      出版社:上海外语教育出版社
      出版日期:2008年05月
      页数:761
      定价:38.00 元
      参考重量:0.690Kg
      -------------------------
      新旧程度:6-9成新左右,不影响阅读,详细情况请咨询店主
      如图书附带、磁带、学习卡等请咨询店主是否齐全* 图书目录 *理论篇
       *章 总论
       一、翻译的定义
       二、翻译的目的
       三、翻译的标准
       四、翻译的条件
       第二章 语义翻译
       一、理解中的选义
       二、表达中的选词
       三、翻译中的灵活性
       四、翻译中的多样性
       五、直译与意译
       第三章 词法翻译
       一、对等译法
       二、具体译法
       三、抽象译法
       四、增词译法
       五、省词译法
       六、合词译法
       七、转性译法
       八、换形译法
       九、褒贬译法
       第四章 句法翻译
       一、换序译法
       二、断句译法
       三、转句译法
       四、合句译法
       五、缩句译法
       六、转态译法
       七、正反译法
       第五章 成语与翻译
       一、英语成语汉译
       二、汉语成语英译
       三、翻译中汉语四字格的使用
       四、翻译中英语成语的使用
       五、谚语的翻泽
       六、惯用语的翻译
       七、歇后语英译
       八、俚语的翻译
       第六章 辞格与翻译
       一、直译法
       (一)明喻;暗喻;拟人;夸张
       (二)讳饰;转喻;省略;折绕
       (三)移就;呼告;递升;递降;反语。
       (四)跳脱;排比;设问;反问;谲辞。
       二、意译法
       (一)拟声;对偶;断取;脚韵
       (二)析数;同字;双关;顶真
       (三)统括;列锦;拈连;精警
       (四)借代;倒装;摹形;反复
       三、弥补法
       (一)联边;头韵;转品;歇后
       (二)回文;别解;换义;镶字
       (三)析字;析词;叠字;仿词;紧缩
      研究篇
       第七章 多种译本研究
       一、《理想的丈夫》
       二、《哈姆雷特》
       三、莎士比亚十四行诗
       四、割麦女
       五、当年我俩分手时
       附加练习:丁尼生短诗多种汉译比较
       六、《傲慢与偏见》(节选之一)
       七、《傲慢与偏见》(节选之二)
       八、《飘》(节选之一)
       九、《飘》(节选之二)
       十、怎样读书
       十一、葛底斯堡演说词
       十二、《魂断蓝桥》(选段)
       十三、《泰坦尼克号》(选段)
       附加练习:一句电影台词的多种汉译比较
       十四、画蛇添足
       十五、苛政猛于虎
       十六、嗟来之食
       十七、《邓小平文选》第三卷(节选之一)
       十八、《邓小平文选》第三卷(节选之二)
       十九、《邓小平文选》第三卷(节选之三)
       二十、瑞云
       二十一、邓颖超致宋美龄的信
       二十二、廖承志致蒋经国的信
       第八章 译者的风格
       杨宪益、戴乃迭翻译风格研究
       一、阿Q逞强(《阿Q正传》节选) 
       二、孔明借箭(《三国演义》节选)
       三、悟空借扇(《西游记》节选)
       四、宝玉诉衷肠(《红楼梦》节选之一)
       五、黛玉吐真情(《红楼梦》节选之二)
       六、促织
       王佐良翻译风格研究
       一、谈读书
       二、谈美
       三、《雷雨》(选段)
       许渊冲翻译风格研究
       一、静夜思
       二、春晓
       三、登鹳雀楼
       四、虞美人
       五、卜算子
       六、声声慢
       七、钗头风
       八、长恨歌
       九、林黛玉葬花辞
       第九章 比较文学与翻译
       一、《美国梦寻》
       (一)MISS U.S.A.
       (二)美国小姐
       二、《北京人》
       (一)漂亮的三丫头
       (二)The Pretty Third Daughter
       第十章 回译练习
       一、中国古诗回译
       二、汉译英作品回译
       三、英译汉作品回译
      实践篇
       第十一章 文体与翻译
       一、应用文体
       二、科技文体
       三、法律文体
       四、论述文体
       五、文艺文体
       (一)小说
       (二)散文
       (三)戏剧
       (四)诗歌
       (五)寓言神话
       (六)幽默笑话
       (七)文艺评论
       附录一:回译练习原文
       附录二:文体与翻译参考译文
       附录三:《红楼梦》诗词英译比较
       一、好了歌
       二、金陵判词
       三、嘲顽石诗
       四、题帕诗
       五、红豆词
       六、菊花诗一至三
       七、菊花诗四至六
       八、菊花诗七至九
       九、菊花诗十至十二
       十、螃蟹咏
       十一、秋窗风雨夕
       十二、警幻仙姑赋
      附录四:《红楼梦》章回目录英译比较
      附录五:《邓小平文选》篇章标题英译
      附录六:翻译常用词典
      附录七:翻译参考书目
      附录八:本教程参考书目

      配送说明

      ...

      相似商品

      为你推荐

    孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课

    开播时间:09月02日 10:30

    即将开播,去预约
    直播中,去观看