成功加入购物车

去购物车结算 X
辉煌二手教材专营店
  • 翻译基础 刘宓庆 华东师范大学出版社 9787561760512 正版旧书

翻译基础 刘宓庆 华东师范大学出版社 9787561760512 正版旧书

举报

正版旧书 里面部分笔记 内容完好 可正常使用 旧书不附带光盘

  • 出版时间: 
  • 装帧:    线装
  • 页数:    438页
  • ISBN:  9787561760512
  • 出版时间: 
  • 装帧:  线装
  • 页数:  438页

售价 8.76

品相 九五品

优惠 满包邮

优惠 满减券
    运费
    本店暂时无法向该地区发货

    延迟发货说明

    时间:
    说明:

    上书时间2024-04-15

    数量
    库存18
    微信扫描下方二维码
    微信扫描打开成功后,点击右上角”...“进行转发

    卖家超过10天未登录

    • 商品详情
    • 店铺评价
    手机购买
    微信扫码访问
    • 商品分类:
      语言文字
      货号:
      109937
      商品描述:
      温馨提示:亲!旧书库存变动比较快,有时难免会有断货的情况,为保证您的利益,拍前请务必联系卖家咨询库存情况!谢谢!书名:翻译基础
      编号:109937
      ISBN:9787561760512[十位:]
      作者:刘宓庆
      出版社:华东师范大学出版社
      出版日期:2008年08月
      页数:438
      定价:49.00 元
      参考重量:0.712Kg
      -------------------------
      新旧程度:6-9成新左右,不影响阅读,详细情况请咨询店主
      如图书附带、磁带、学习卡等请咨询店主是否齐全* 图书目录 *本书体例
      目录
      序文
      上篇
      *部分《翻译基础》简介
      1.0《翻译基础》的编撰目的和宗旨
      1.1怎样着手做翻译
      1.1.1翻译过程中的分析
      1.1.2翻译过程中的综合
      1.1.3借助语法知识进行分析与综合
      1.1.4翻译的具体步骤
      1.2翻译对策论
      1.2.1对策是一种整体性及全程性操作策略
      1.2.2译语取向策略
      1.2.3翻译不能绕过语言审美
      1.2.4不断努力突破可译性限度
      1.3翻译方法论
      1.4怎样使用这本书

      第二部分翻译的对策论
      2.0概述对策论研究的指引作用
      2.1中国翻译学对策论的核心思想--代偿
      2.2把握“交流中的意义”
      2.2.1对意义的态度是翻译学的核心价值观之一
      2.2.2静态意义观与动态意义观
      2.2.3语言结构vs语言交流
      2.3可译性探索:翻译的“悖论”
      2.3.1语言的可译性:语言都是互补互释的
      2.3.2语言的可译性限度:进取的态度是关键
      2.3.3掌控可译性:重在抓紧学习,抓住翻译研究
      2.4翻译与审美(兼论隐喻的转换策略)
      2.4.1翻译的艺术性
      2.4.2翻译的审美客体
      2.4.3翻译的审美主体
      2.4.4翻译的审美再现
      2.4.5隐喻的转换策略和方法
      2.5译文操控的对策论
      2.6技能与技巧
      2.6.1翻译技能、技巧的获得和发展过程
      2.6.2翻译技能、技巧的具体标准
      2.6.3大师级的翻译指标
      2.7何谓“好的译文”

      第三部分翻译的程序论
      3.0概述:程序论的关键--“大处着眼,小处着手
      3.1汉译英的步骤
      3.2英译汉的步骤
      3.3结语

      第四部分翻译的方法论
      翻译的方法论(一)
      4.0概述
      4.1词语的翻译
      4.1.1对应
      4.1.2引申
      4.1.3替代
      4.1.4转换
      4.1.5融合
      4.1.6拆离
      4.1.7释义(阐释,注释)
      4.1.8音译
      4.1.9借用
      4.1.10直白(明朗化或白描)
      4.1.11虚词的翻译
      4.1.12成语的翻译
      4.1.13词语翻译的要领--准、精、美
      翻译的方法论(二)
      4.2语句的翻译
      4.2.1语句结构分析
      4.2.2分切
      4.2.3反逆(倒叙)
      4.2.4转换
      4.2.5增删
      4.2.6重组
      4.2.7整合,
      4.2.8主谓定位
      4.2.9隐喻的翻译
      4.2.10计数的翻译
      4.2.11语句翻译要领
      翻译方法论(三)
      4.3语段的翻译
      4.3.1同步
      4.3.2基本同步
      4.3.3透析
      4.3:4解释
      4.3.5重写(改写)
      4.3.6语段翻译要领

      下篇
      第五部分文体与风格的翻译
      5.0概述:风格的范畴论
      5.1按正式的等级论文体与风格
      5.1.1旧式正式英语
      5.1.2现代正式英语
      5.1.3一般非正式英语
      5.1.4口语体英语
      5.2按功能类别论文体与风格
      5.2.1公文文体
      5.2.2论说文体
      5.2.3文艺文体
      5.2.4新闻报道文体
      5.2.5科技文体
      5.3按作家(作品)行文特征论文体与风格
      5.3.1音系标记
      5.3.2语域标记
      5.3.3句法标记
      5.3.4词语标记
      5.3.5章法标记
      5.3.6修辞标记
      5.3.7行文气质(非标记性风格元素)
      5.4作家(作品)风格的翻译问题
      5.4.1怎样做“风格分析”
      5.4.2模仿
      5.4.3掺合
      5.4.4淡化
      5.5风格翻译要领

      第六部分文化与翻译
      6.0概述
      6.1文化翻译的整体论:语言中的文化信息
      6.2语言文化信息的获得:全景式语言层级扫描
      6.2,1*层级:物质形态层的文化信息
      6.2,2第二层级:制度习俗层的文化信息
      6.2.3第三层级:心理活动层的文化信息
      6.2.4第四层级:超语言文化信息
      6.3文化翻译的相对性:文化的可译性和不可译性探讨
      6.4文化翻译基本策略
      6.4.1文化战略考量
      6.4.2文化翻译的综合平衡论
      6.5文化翻译的基本方法
      6.5.1移植法(涵盖直译法及音译法)
      6.5,2替代法
      6.5.3释义法
      6.5.4淡化法
      6.5.5注释法
      6.6怎样避免文化信息的误译
      6.7问题与展望

      第七部分机器翻译介绍与实战
      7.0机器翻译概论
      7.1机器翻译的现状与*新发展
      7.1.1基于规则的MT系统继续引向深入和基于统计的MT系统的蓬勃发展
      7.1.2基于规则的和基于统计的混合MT系统
      7.1.3计算机辅助翻译系统的普遍使用
      7.2机器翻译简要历史回顾
      7.2.1初创期
      7.2.2从高潮到低谷
      7.2.3复苏和发展
      7.2.4新时期
      7.3机器翻译原理与实现方法
      7.4计算机辅助翻译系统与翻译记忆技术
      7.5正确认识机器翻译处理对象和具体用途,消除偏见
      7.5.1机器翻译适宜的处理对象和具体应用
      7.5.2机器翻译未来的展望
      7.6机器翻译实战
      7.6.1全文机器翻译实战(基于SYSTRAN,Google和华建网上翻译系统)
      7.6.2计算机辅助翻译系统实战

      第八部分翻译批评
      8.0概述
      8.1翻译批评的主体:关键在主体的态度和素养(学养)
      8.2翻译批评的对象
      8.2.1文本理解问题
      8.2.2文本的多样性阐释
      8.2.3区别对待:“对应表现”的层级性
      8.3关于翻译批评的标准
      8.3.1放宽“信”的尺度,以包容各种代偿性考量
      8.3.2认清翻译标准的相对性、非恒定性
      8.4翻译批评的方法
      8.4.1译本比较的方法:不同翻译版本之间比较的方法,如复译本、多译本比较
      8.4.2印象式批评方法
      8.4.3文本分析批评方法
      8.5翻译批评的步骤
      8.6翻译批评与文学批评
      参考文献
      ……

      配送说明

      ...

      相似商品

      为你推荐

    孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课

    开播时间:09月02日 10:30

    即将开播,去预约
    直播中,去观看