成功加入购物车
王辉 、 尹仙花 、 李娟 著 / 武汉大学出版社 / 2014-04 / 平装
售价 ¥ 8.00 2.7折
定价 ¥30.00
品相 六五品
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2024-02-26
卖家超过10天未登录
日语翻译教程
《日语翻译教程》分为基础篇和实践篇两个部分。基础篇内容涉及概论、词汇、翻译技巧、句子翻译等几个部分,以典型例句讲解翻译的规律和技巧,注重培养学生的基础理论知识。实践篇内容涵盖新闻报道、科技资料、文学作品、应用文的翻译,内容丰富、文体多样,着重通过反复实践培养学生的翻译技能。本教程在例句、例文讲解过程中力求突出规律性、实用性、典型性的特点。理论、技巧讲解中仍以例句分析为主,在实践中体现翻译理论与技巧的研究。
《日语翻译教程》的出版希望能最大限度地满足广大学生和读者的需要,使学习者可以在提高翻译能力的同时,了解日汉、汉日语言的特点,有的放矢地灵活掌握翻译的技巧。本教程适用于高校日语专业三、四年级学生和从业人员使用和自学,也可以作为日语翻译类考试使用。
万献初,男,1956年生,湖北咸宁人,文学博士,武汉大学文学院教授,博士生导师。武汉大学古籍整理研究所副所长,武汉大学汉语言文学典籍整理与研究中心办主任。
基础篇第一章概论第一节翻译的定义第二节翻译的标准第三节翻译的过程第四节翻译的质量第五节译者的基本条件第二章词汇的翻译第一节汉字词的翻译第二节多义词的翻译第三节词的感情色彩第四节外来语的翻译第五节流行语的翻译第六节拟声拟态词的翻译第七节熟语的翻译(1)第八节熟语的翻译(2)第九节人称代词的翻译第十节专有名词的翻译第三章翻译的技巧第一节顺译与倒译第二节加译与减译第三节分译与合译第四节意译与转译第四章句子的翻译第一节被动句的翻译第二节使役句的翻译第三节否定句的翻译第四节可能句的翻译第五节授受句的翻译实战篇第一章新闻报道的翻译第一节国内新闻的翻译第二节国外新闻的翻译第二章科技资料的翻译第一节自然科学的翻译第二节各种技术的翻译第三节各种设计的翻译第三章文学作品的翻译第一节小说的翻译第二节散文的翻译第三节诗歌的翻译第四节电影的翻译第五节戏剧的翻译第四章应用文的翻译第一节致辞类的翻译第二节商务信函的翻译第三节企业宣传文书的翻译第四节合同文书的翻译第五节个人文书的翻译附录一习题答案附录二常用知识翻译1.中国菜名2.蔬菜菜名3.品牌汽车4.日本人姓氏参考文献
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30