成功加入购物车
扉页有字 内页干净
罗磊 著 / 人民军医出版社 / 2004-05 / 平装
售价 ¥ 22.00 6.9折
定价 ¥32.00
品相 八五品
延迟发货说明
上书时间2026-05-22
卖家超过10天未登录
医学英汉互译技巧与实践
本书简明扼要地阐述了医学英汉互译的基本理论知识,通过英汉两种语言的对比和大量医学译例,介绍了医学英汉互译的一系列常用方法和技巧,介绍了医学文献计算机翻译的使用。
全书共分19章。书后附有适量原文翻译练习材料和译文,以便读者通过练习而熟悉翻译技巧,培养翻译能力。本书内容针对医学专业、中医专业高年级学生、研究生,并可为初学医学翻译者提供医学翻译参考。
第一章医学翻译的标准、翻译的过程以及对译者的要求第一节医学翻译的标准第二节翻译的过程第三节对译者的要求第四节翻译中词典的使用第二章英汉语言的对比第一节英汉词汇现象的对比第二节英汉句法现象的对比第三章词义的选择和词义的引申第一节词义的选择第二节异类异义词的选用第三节词义的引申第四章词类的转译第一节词类转译在英译汉中的运用一、转译成动词二、转译成名词三、转译成形容词四、其他词类转译第二节词类转译在汉译英中的运用一、动词转译成非谓语动词结构二、动词转译成名词三、动词转译成形容词四、动词转译成介词或介词词组五、形容词和副词转译成名词六、名词转译成动词七、动词转译成副词八、名词转译成代词第五章增词法和省略法第一节英汉翻译中的增词和省略第二节汉英翻译中的增词和省略第六章正反、反正表达法第一节英汉翻译中的正反、反正译法第二节汉英翻译中的正反、反正译法第七章语序的变换及分句、合句法第一节语序的变换第二节分句、合句法第八章被动语态的译法第一节被动语态的英汉翻译第二节被动语态的汉英翻译第九章从句的译法第一节名词从句的译法第二节定语从句的译法第三节状语从句的译法第十章无主句的译法一、运用英语的被动结构二、译为存在句,采用“There+be……”等结构三、采用倒装语序和祈使句式四、选用适当的名词或代词补出主语五、译为复合结构第十一章边动式和兼语式的译法第一节连动式的译法第二节兼语式的译法第十二章重复词语和重复结构的处理第十三章外位语结构的处理第十四章长句的译法第十五章医学论文的汉译英第十六章医学论文标题和摘要的汉译英第十七章人名、病名、药名的译法第十八章标点符号的异同和转换、大写与斜体字的处理法第十九章汉英机器翻译使用技巧结束语英汉互译对照附录后记
展开全部
图2
图3
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30