【图书描述】: 《学校不教你的100%实用英语》是一本英语口语书籍,兼具实用性和趣味性,并配有大量活泼可爱的插图,作者虽是韩国人,却在美国生活了20多年,因此,为第二外语读者提供了宝贵的英语学习资源。书中250句口语,均来自生活第一线,具有时代性和故事性。 《学校不教你的100%实用英语》主要分为六章,基本涵盖了生活的方方面面。第一章,跟食物有关的短语;第二章,跟衣服、房子、车有关的短语;第三章,跟颜色、数字有关的短语;第四章,跟身体部位有关的短语;第五章,跟动物、昆虫有关的短语;第六章,其他动词短语。除此之外,每章内容又分为四大板块:It’stheRealMcCoy!这一部分是为读者介绍纯正的、实用的、自然地英语。MUSTHAVE在这一部分可以复习一下。开心的阅读吧在此进行实战训练。Oh~Really?这个部分更多地了解美国文化、经济、生活等方面。 《学校不教你的100%实用英语》内容趣味性、实用性强,阅读起来轻松风趣。 【编辑推荐】: 《学校不教你的100%实用英语》是一本通吃短语、文化,帮你攀登英语学习的最高境界!幽默、漫画、故事……英语无师自通的时代到来了!Say Goodbyeto Chinglish,对蹩脚的英语说拜拜! 真正的英语在课本之外! 学了10年的英语,还觉得说英语很别扭吗?《学校不教你的100%实用英语》里为你准备了250个美国人最常用的短语,给你100%地道语感!短语来源、趣闻轶事轻松翻过;丰富多彩的栏目,形式多样的复习,让你的英语脱口而出! 【内容简介】: 《学校不教你的100%实用英语》是一本英语口语书籍,兼具实用性和趣味性,并配有大量活泼可爱的插图,作者虽是韩国人,却在美国生活了20多年,因此,为第二外语读者提供了宝贵的英语学习资源。书中250句口语,均来自生活第一线,具有时代性和故事性。 《学校不教你的100%实用英语》主要分为六章,基本涵盖了生活的方方面面。第一章,跟食物有关的短语;第二章,跟衣服、房子、车有关的短语;第三章,跟颜色、数字有关的短语;第四章,跟身体部位有关的短语;第五章,跟动物、昆虫有关的短语;第六章,其他动词短语。除此之外,每章内容又分为四大板块:It’stheRealMcCoy!这一部分是为读者介绍纯正的、实用的、自然地英语。MUSTHAVE在这一部分可以复习一下。开心的阅读吧在此进行实战训练。Oh~Really?这个部分更多地了解美国文化、经济、生活等方面。 《学校不教你的100%实用英语》内容趣味性、实用性强,阅读起来轻松风趣。 【作者简介】: 林惠基,现住美国新泽西州,小说家、专栏作家。出生于首尔,1974年毕业于梨花女子大学政治外交系。毕业后赴美国工作,曾任纽约《朝鲜日报》专栏作家、纽约《韩国日报》记者等。并在朝鲜月刊中连载《任慧琪在纽约的故事》。通过孜孜不倦地写作,1980年小说《老客》入选纽约《中央日报》新春文艺,由此登上文坛。著作有长篇小说《三个太多,两个太少》、《关于爱与性的报告》、《问爱》、《打开吧,柠檬》,随笔集《已婚女子的自由》、《女人为什么喝酒》、《人们经常向那里眺望》等等。翻译的作品有《Thetearsofmysoul》。 HAPPYUNCLE 喜欢画画和写文章的幸福的大叔。 一直为儿童图书和单行本画插图,希望以后也能继续描绘幸福、美丽的世界。 【目录】: 目录 前言 One 跟食物有关的短语 apple - cheesy cherry - noodle oat - stew Oh- Really?这才是真正的美国 Two 跟衣服、房子、车有关的短语 bag - gear glove - shoes skirt - wheel Oh- Really?人的称谓 Three 跟颜色、数字有关的短语 zero- million black - white Oh- Really?表达感情的短语 Four 跟身体部位有关的短语 arm - ear elbow - leg lip - tooth Oh- Really?一些口头禅 Five 跟动物、昆虫有关的短语 animal - dog elephant - worm Oh- Really?职场生活 Six 其他动词短语 beat - get on with your life go up in smoke - kick off knock out - work like mad Oh- Really?钱与经济 附录 : 勤快的鸟儿捉虫多 【文摘】: It’s the Real McCoy! apple 纽约也被叫做“大苹果”。 1927年,一个报纸的娱乐专栏作家最早把纽约称为“大苹果”。这一爱称之后就没怎么用过,直到1970年,纽约市旅游局采用巨大的苹果标志做宣传,起到了很好的效果,这个名字才算叫开了。也有另外一些说法,比如新奥尔良的一位音乐家把地处市中心的一个苹果园叫做“城市中心”,以此引起了人们对纽约的注目等等。(除了Big Apple以外,纽约还有Big city、Big Town、Big Onion这样的别名。叫Big Onion这个名字,是用一层一层包起来的洋葱来比喻纽约的复杂。) I am moving to the BIG APPLE. 我要搬到纽约去。 美国人吃完饭后会享受一点儿饭后甜点,常常是咖啡和苹果派一起吃。美国西部的气候不适合苹果的栽培,而东部则有很多大大小小的苹果园,所以秋天一家人一起去果园里摘苹果就成了人们非常喜欢的活动。尽管欧洲也有很多国家进口苹果,但不管怎么说,苹果派还是被看做美国式的食品。因此上面所说的“像苹果派一样的美国人”意思就是具有全部美国传统价值观的美国人。 My boss is as American as apple pie. 我的老板是个典型的美国人。 把苹果和橘子拿来比较怎么样?因为这两种水果的特点完全不同,所以只能得出无法比较的结论。有时候我们会遇到虽是亲生但看起来完全不一样的兄妹。不仅外貌不同,性格方面也是如此:妹妹做什么事都积极、活跃,而哥哥却总是沉稳、安静。一跟他们的妈妈说起“这两个孩子看起来很不一样啊”这样的话,妈妈就会一边摇头一边一本正经的说“没办法比较,他们就像苹果和橘子一样不同。” You are making a comparison between apples and oranges. 这两个根本就没法比。 But it's still baloney. 这句话出自纽约的一个叫阿尔?史密斯的公务员,之后一部黑手党题材的电影中用到了这句话,台词是这样说的:“不管你怎么切,香肠它就是个香肠。”在意大利的普利亚区,当地的香肠就叫baloney,不管从哪儿切,香肠的里边都是一样的。所以这句话的意思就是:结果都一样。 But it's still baloney. 结果还是一样的。 what a bunch of baloney! baloney这个词也可以表示靠不住的话、蠢事儿这样的意思,意思相近的词是bunk。bunk是bunkum的简写,意思是:毫无根据的话、骗人的伎俩。 She said she got a reward. What a bunch of baloney! She almost got fired. 她说她得了大奖,简直是胡说八道,她差点儿就被解雇了。 phony-baloney 这个短语说的是那些善于奉承、拍马屁的人。也就是很会看人脸色说些好听的话来讨人欢心的非常虚伪的人。 I've never met anyone so phony-baloney. 这么会讨人欢心的人我还是第一次遇到。 p15: She's bananas! 也许是因为发音比较有趣,bananas这一复数形式表示“疯了”的意思。所以“She's bananas!”意思就是“她疯了。”与其说是真的精神失常不如说它准确的意思是“昏了头了”。 She's bananas! 她疯了吧! go bananas go bananas是因…而疯狂的意思。暴跳如雷或兴奋得发狂都可以说是went bananas。 When the singer appeared, people went bananas. 当那位歌手出现的时候,人们都兴奋得发狂。 top banana 指的是头儿。比如公司的老板或者某团体的会长等有权有势的人。也就是不仅有行政上的权力,也拥有经济方面的影响力的人。 Go ask the top banana, not me. 去问老板,别问我。 MUST HAVE 及时充电喽! 换 种 说 法 更 地道 …… 最疼爱的人。 I love her most and am very proud of her. She is the apple of my eye. 一派胡言。 That is nonsense! What a bunch of baloney! 为什么把秘密全说出来? Why did you disclose the secret? Why did you spill the beans? 我觉得手机是最好的发明。 I think cell phones are the coolest thing in the world. I think cell phones are the best thing since sliced bread. p23: A Did you finish reviewing my report? How did you like it? 我写的报告你看了吗?怎么样? B Well, let me get to the point right away. Your report is weak. Where is the beef? 直截了当的说,你的报告写的很空,没有什么实质性的内容。 A What are you talking about? I drafted it strictly based on your suggestions. If you don't like it the way it is, why don't you do it your self? 你说什么?我完全是按照你的意思写的,要是不满意,你干嘛不自己写? B Are you asking me to do it myself? That's a piece of cake. 你让我写?那还不是小菜一碟。 A Did you see the new movie called 'First love'? 新出的电影《初恋》你看了吗? B Yes, I've never seen anything so cheesy! 看了,像那么糙的电影我还是头一次看。 A You can say that again. I watched it on my first date with Ben and he wanted to go home right after we came out of the theater. 就是!我跟本第一次约会的时候看了这个片子,结果从电影院一出来他就说想回家。 B Oh, no, you should have seen something else. 哦,真糟糕!你们真应该看别的片子。 ……