成功加入购物车
图书条目标准图
毛荣贵 著 / 上海交通大学出版社 / 2008-03 / 平装
售价 ¥ 5.00 1.4折
定价 ¥35.00
品相 八五品
上书时间2021-08-07
新世纪大学英汉翻译教程
《新世纪大学英汉翻译教程(修订版)》是上海交通大学重点教材之一,是《新世纪大学汉英翻译教程》的姊妹篇。作者集多年教学经验和翻译实践成就此书,既有对翻译理论深入浅出的讲解,又有对大量典型的译例的剖析,涵盖文学作品、科技文章及应用文等多种文体的翻译,具有较强的学术性和实用性。
《新世纪大学英汉翻译教程(修订版)》共分六章四十四节,每节后设有翻译练习并附有参考译文,既可作为高校英语专业教材,也可为翻译爱好者和工作者提供参考借鉴。
第一篇 翻译鸟瞰第一章 翻译溯源第二章 翻译的本质第三章 翻译的标准第四章 翻译面面观第五章 翻译必有“失”第六章 失于此而得于彼第二篇 译思纵横第一章 翻译与逻辑第二章 翻译与联想第三章 翻译与语法第四章 翻译与语体第五章 翻译与语篇第三篇 英汉殊异第一章 英汉十大差异第二章 形合与意合第三章 词序与语序第四章 谈被动语态第五章 代词的困惑第六章 Connotation的翻译第七章 Neologisms的翻译第四篇 译技切磋第一章 翻译与词典第二章 该直译时就直译第三章 长句的翻译第四章 以“模糊”求精确第五章 落笔知轻重译文讲分寸第六章 翻译最难是口吻第七章 “夹生饭”析第八章 英语幽默语言的翻译第九章 小小标点 不可小视第十章 科技翻译,你的颜色是什么?第五篇 译途心得第一章 “临门一脚”话翻译第二章 翻译之水喻第三章 看人“翻译”不吃力第四章 翻译犹如“蚕吐丝”第五章 从“仰而望山,俯而听泉”说开去第六章 学习翻译的一种有效方法第六篇 译途求索第一章 翻译与形象思维第二章 翻译与灵感思维第三章 英语修辞的类别第四章 英语修辞的理解第五章 英语修辞的翻译第六章 翻译中的文化冲击第七章 思维是语言的脊梁(上)第八章 思维是语言的脊梁(下)第九章 翻译美学之思考(上)第十章 翻译美学之思考(下)参考译文
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30