恶之花 巴黎的忧郁(精装 网格本 人文社外国文学名著丛书)(全新塑封)
举报
-
作者:
[法] 波德莱尔 著
-
出版社:
人民文学出版社
-
ISBN:
9787020158805
-
出版时间:
2020-09
-
作者:
[法] 波德莱尔 著
-
出版社:
人民文学出版社
-
ISBN:
9787020158805
售价
¥
37.00
5.4折
定价
¥69.00
品相
全新
上书时间2021-06-03
卖家超过10天未登录
手机购买
微信扫码访问
-
-
商品描述:
-
编辑推荐
法国象征派诗歌的先驱波德莱尔扛鼎之作,《恶之花》和《巴黎的忧郁》用象征、隐喻的手法开创了现代派的诗歌。
内容简介
《恶之花》是法国象征派诗人波德莱尔的成名作和代表作,在世界文学史上占有相当重要的地位。全书分为“忧郁与理想”、“巴黎风光”“酒”“恶之花”“叛逆”“死亡”和“增补诗”七部分。本书的主题是恶及围绕着恶所展开的善恶关系。恶指的不但是邪恶,而且还有忧郁和痛苦之意,花则可以理解为善与美。诗人破除了千百年来的善恶观,以独特的视角来观察恶,认为恶具有双重性,它既有邪恶的一面,又散发着一种特殊的美。《巴黎的忧郁》首版于1869年,是散文诗集,共收录散文诗50篇,原名《小散文诗》。波德莱尔在《巴黎的忧郁》中对肮脏畸形的现实社会进行了淋漓尽致的讽刺和挖苦,对腐朽的世俗习气做了无情鞭挞和猛烈抨击。
作者简介
波德莱尔(1821-1867),法国十九世纪*著名的现代派诗人,象征派诗歌先驱。除代表作《恶之花》外,还著有散文诗集《巴黎的忧郁》和《人为的天堂》。他的文学和美术评论集《美学管窥》和《浪漫主义艺术》在法国的文艺评论史上占有一席之地。他还翻译了美国作家爱伦·坡的《怪异故事集》和《怪异故事续集》。
译者简介:
钱春绮(1921—2010),江苏泰州人。1946年毕业于上海东南医学院,后长期行医,20世纪60年代转而从事外国文学翻译活动。历任中国德语文学研究会理事、中国翻译工作者协会理事、中德文化交流研究中心名誉研究员、上海翻译家协会名誉理事和上海文史馆名誉研究员。翻译出版席勒、海涅、歌德、尼采诗集,及波德莱尔等法国象征派诗人的诗集。2001年,被中国翻译工作者协会授予“资深翻译家”荣誉称号。
精彩书评
波德莱尔是最初的洞察者,诗人之王,真正的神。
——法国诗人兰波
目录
目次
译本序
恶之花
作者献辞
致读者
忧郁与理想
1祝福
2信天翁
3高翔
4感应
5我爱回忆那些赤身露体的时代
6灯塔
7患病的诗神
8为钱而干的诗神
9坏修士
10大敌
11恶运
12前生
13旅行的波希米亚人
14人与海
15地狱里的唐·璜
16骄傲的惩罚
17美
18理想
19女巨人
20首饰
21面具
22美的赞歌
23异国的清香
24头发
25我爱你,就像喜爱黑夜的苍穹
26你要把整个世界纳入你的闺阃
27可是尚未满足
28她穿上飘动的、珠光色的外衣
29跳舞的蛇
30腐尸
31我从深处求告
32吸血鬼
33忘川
34某夜,我躺在一个犹太丑女身旁
35死后的悔恨
36猫
37决斗
38阳台
39魔鬼附身者
40幻影
Ⅰ黑暗
Ⅱ芳香
Ⅲ画框
Ⅳ肖像
41赠你这些诗篇,为了在某个晚上
42永远如此
43她的一切
44今宵你要说什么,可怜的孤独的魂
45活的火炬
46给一位太快活的女郎
47通功
48告白
49精神的曙光
50黄昏的谐调
51香水瓶
52毒
53阴沉的天空
54猫
55美丽的船
56邀游
57无法挽救的悔恨
58闲谈
59秋之歌
60献给一位圣母
61午后之歌
62西西娜
63献给我的弗朗西斯卡的赞歌
64献给一位白裔夫人
65忧伤与漂泊
66幽灵
67秋之十四行诗
68月亮的哀愁
69猫
70猫头鹰
71烟斗
72音乐
73墓地
74幻想的版画
75快活的死者
76憎恨的桶
77破钟
78忧郁(雨月,整个城市使它感到气恼)
79忧郁(我有比活了一千年更多的回忆)
80忧郁(我像是一个多雨之国的王者)
81忧郁(当天空像盖子般沉重而低垂)
82固执观念
83虚无的滋味
84苦痛之炼金术
85共感的恐怖
86自惩者
87不可补救者
88时钟
巴黎风光
1风景
2太阳
3给一个赤发的女乞丐
4天鹅
5七个老头子
6小老太婆
7盲人们
8给一位交臂而过的妇女
9骸骨农民
10黄昏
11赌博
12骷髅舞
13对虚幻之爱
14我还没有忘记,在城市的附近
15你嫉妒过的那个好心的女婢
16雾和雨
17巴黎之梦
18黎明
酒
1酒魂
2拾垃圾者的酒
3凶手的酒
4孤独者的酒
5情侣的酒
恶之花
1破坏
2被杀害的女人
3累斯博斯
4被诅咒的女人
5被诅咒的女人
6两个好姐妹
7血泉
8寓意
9贝雅德丽齐
10吸血鬼的化身
11基西拉岛之游
12爱神和颅骨
叛逆
1圣彼得的否认
2亚伯和该隐
3献给撒旦的连祷
死亡
1情侣的死亡
2穷人们的死亡
3艺术家们的死亡
4一天的结束
5怪人之梦
6旅行
增补诗
1献给泰奥多尔·德·邦维尔
2题奥诺雷·杜米埃的肖像
3和平烟斗
4异教徒的祈祷
5盖子
6意想不到者
7午夜的反省
8哀伤的情歌
9警告者
10给一位马拉巴尔的姑娘
11声音
12赞歌
13反抗者
14贝尔特的眼睛
15喷泉
16赎身钱
17遥远的他处
18浪漫派的落日
19题欧仁·德拉克洛瓦的《狱中的塔索》
20深渊
21伊卡洛斯的悲叹
22静思
23巴伦西亚的罗拉
24被冒犯的月神
25一本禁书的题词
巴黎的忧郁
献给阿尔塞纳·乌塞
1异邦人
2老太婆的绝望
3艺术家的悔罪经
4爱开玩笑者
5二重的房间
6人人背着喀迈拉
7小丑和维纳斯
8狗和香水瓶
9恶劣的装配玻璃者
10凌晨一点钟
11野蛮的女人和装模作样的女郎
12群众
13寡妇
14年老的街头卖艺者
15蛋糕
16时计
17头发中的半球
18邀游
19穷孩子的玩具
20仙女们的礼物
21诱惑或爱神、财神、荣誉女神
22黄昏
23孤独
24计划
25美丽的多罗泰
26穷人们的眼睛
27悲壮的死
28假币
29慷慨的赌徒
30绳子
31天资
32酒神杖
33陶醉吧
34已经!
35窗户
36作画的欲望
37月亮的恩惠
38哪一个是真的
39纯种马
40镜子
41海港
42情妇的画像
43殷勤有礼的射手
44浓汤和云
45靶场和坟墓
46光轮的丢失
47手术刀小姐
48在这世界以外的任何地方
49把穷人击倒吧
50善良的狗
跋诗
波德莱尔年谱
精彩书摘
恶之花
谨以
最深的谦虚之情
将这些病态的花
呈献给
完美的诗人
法国文学的十全十美的魔术师
我的非常亲爱和非常尊敬的
老师和朋友
泰奥菲勒·戈蒂埃
CB
致读者
愚蠢和错误,还有罪孽和吝啬,
占有我们的心,折磨我们的肉身,
我们在培养我们喜爱的悔恨,
就像乞丐们赡养他们的白虱。
我们的罪孽顽固,我们的后悔无力;
我们想让我们的忏悔获得厚报,
我们快活地走回泥泞的小道,
以为廉价的眼泪会洗尽一切污迹。
三倍伟大的魔王在恶之枕边,
总把我们迷惑的精神摇入睡乡,
而我们的意志,像贵金属一样,
被这位高明的化学师化成轻烟。
正是恶魔,拿住操纵我们的线!
我们从可憎的物体上发现魅力;
我们一步步堕入地狱,每天每日,
没有恐惧,穿过发出臭气的黑暗。
像一个贫穷的放荡子,狂咬狂吻
一个老妓女的受折磨的乳房,
我们一路上把秘密的欢乐偷尝,
拼命压榨,像压榨干瘪的香橙。
一群恶魔,仿佛数不清的蛔虫,
麇集在我们的脑子里大吃大喝,
我们一透气,死亡,看不见的大河,
就发出低沉的呻吟,流进我们肺中。
如果匕首、毒药、放火以及强奸,
还没用它们那种有趣的构图
装点我们可怜的命运的平凡画布,
那是由于我们的心,唉,不够大胆。
可是,就在那些豺狼、豹子、猎犬、
猴子、蝎子、秃鹫、毒蛇,就在那些
在我们罪恶的污秽的动物园里
尖啼、怒吼、嗥叫、爬行的怪物里面,
却有一只更丑、更凶、更脏的野兽!
尽管它不大活动,也不大声叫嚷,
它却乐意使大地化为一片瓦砾场,
在它打呵欠时,一口吞下全球。
这就是无聊!——眼中噙着难忍的珠泪,
它在抽水烟筒时梦见断头台。
读者,你认识它,这难对付的妖怪,
——伪善的读者,——我的同类,——
我的兄弟!
信天翁
常常,为了消遣,航船上的海员
捕捉些信天翁,这种巨大的海禽,
它们,这些懒洋洋的航海旅伴,
跟在飘过苦海的航船后面飞行。
海员刚把它们放在甲板上面,
这些笨拙而羞怯的碧空之王,
就把又大又白的翅膀,多么可怜,
像双桨一样垂在它们的身旁。
这插翅的旅客,多么怯懦呆滞!
本来那样美丽,却显得丑陋滑稽!
一个海员用烟斗戏弄它的大嘴,
另一个跷着脚,模仿会飞的跛子!
云霄里的王者,诗人也跟你相同,
你出没于暴风雨中,嘲笑弓手;
一被放逐到地上,陷于嘲骂声中,
巨人似的翅膀反倒妨碍行走。
高翔
在池沼的上面,在幽谷的上面,
越过山和森林,越过云和大海,
越过太阳那边,越过青霄之外,
越过星空世界无涯的极限,
我的精神,你在轻飘飘地高飞,
像陶醉在水波间的游泳名手,
你在深深的无限中欣然遨游,
怀着不可名状的男性的喜悦。
远远地飞离这种致病的瘴气,
到上空的风中涤除你的罪恶,
把澄明的太空中的光明的火
当纯净的神酒一样吞入肚里。
谁能抛弃在迷雾的生活之中
压人的烦恼和那巨大的忧伤,
而且鼓起强健的羽翼,直冲向
宁静光明之境,真是幸福无穷!
他能在清晨,让思想驰骋碧天,
仿佛云雀一样,作自由的飞行,
——他能凌驾生活之上,不难听清
百花以及沉默的万物的语言!
查看全部↓
前言/序言
出版说明
人民文学出版社自一九五一年成立起,就承担起向中国读者介绍优秀外国文学作品的重任。一九五八年,中宣部指示中国科学院文学研究所筹组编委会,组织朱光潜、冯至、戈宝权、叶水夫等三十余位外国文学权威专家,编选三套丛书——“马克思主义文艺理论丛书”“外国古典文艺理论丛书”“外国古典文学名著丛书”。
人民文学出版社与中国科学院文学研究所,根据“一流的原著、一流的译本、一流的译者”的原则进行翻译和出版工作。一九六 四年,中国社会科学院外国文学研究所成立,是中国外国文学的最高研究机构。一九七八年,“外国古典文学名著丛书”更名为“外国文学名著丛书”,至二〇〇〇年完成。这是新中国第一套系统介绍外国文学作品的大型丛书,是外国文学名著翻译的奠基性工程,其作品之多、质量之精、跨度之大,至今仍是中国外国文学出版史上之最,体现了中国外国文学研究界、翻译界和出版界的最高水平。
历经半个多世纪,“外国文学名著丛书”在中国读者中依然以系统性、权威性与普及性著称,但由于时代久远,许多图书在市场上已难见踪影,甚至成为收藏对象,稀缺品种更是一书难求。在中国读者阅读力持续增强的二十一世纪,在世界文明交流互鉴空前频繁的新时代,为满足人民日益增长的美好生活的需要,人民文学出版社决定再度与中国社会科学院外国文学研究所合作,以“网罗精品,格高意远,本色传承”为出发点,优中选优,推陈出新,出版新版“外国文学名著丛书”。
值此新版“外国文学名著丛书”面世之际,人民文学出版社与中国社会科学院外国文学研究所谨向为本丛书做出卓越贡献的翻译家们和热爱外国文学名著的广大读者致以崇高敬意!
“外国文学名著丛书”编委会
二〇一九年三月
查看全部↓
孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课
开播时间:09月02日 10:30
即将开播,去预约
直播中,去观看