内容摘要 第1章绪论1.1研究对象方所,指方位与处所,属于表达空间含义的语法范畴。方所介词(locative preposition)即表达方位及处所语义的介词类型。汉语方所介词“在”“自”“到”“向”“经”“临”“沿”等分别可以表示处所、来源、目标、方向、经由、临近及沿途等方所语义。和其他类型的介词一样,方所介词的主要功能在于为句子中的谓语动词介引间接论元,标记句子中成分之间的空间位置关系。比如:(1)a.张三站在山岗上。b.张三向山岗走去。在例(1)a中,介词“在”标记的是“张三”和“山岗”之间一种静态的处所关系,而在例(1)b中,介词“向”则标记“张三”和“山岗”之间的动态的方向关系。作为汉语介词系统的重要组成部分,方所介词一直受到国内外语法学家的广泛关注。尤其是20世纪80年代以降,语法学界围绕汉语方所介词展开了全面深人的研究,对相关语言事实的挖掘已然十分深入,研究方法亦呈现出多维度、多视角、多侧面以及多元化等特征,并在一定程度上借助西方语言学理论进行结构语义及跨语言对比分析,取得了相当丰硕的研究成果。尽管前人在汉语方所介词的研究方面已经做出了大量的工作,已有成果亦在一定程度上达到了语言研究上的解释充分性,但当前的研究仍然存在诸多问题,有待更进一步的研究与探索。具体表现为:第一,汉语方所介词系统内部成员在句法及语义特征方面体现出较为明显的不平衡性,不同的方所介词对位于其后的名词性成分具有不同的要求:(2)a.*在桌子/在桌子上b.朝桌子/朝桌子上在例(2)中,表示处所的介词“在”要求其后的普通名词(非处所词)必须带方位词,而表示方向的介词“朝”则无此要求,而实际的情况则更为复杂。语义要求及结构表征方面的不平衡性给汉语方所介词系统的研究造成了一定的困难。第二,汉语方所介词在具有自然语言中的普遍特征的同时,还拥有自身独特的特点。英语中存在的介词连用现象(比如“from behind the door”)以及荷兰语中广泛存在的框式介词(cir-cumposition)结构(比如“onder de brug door”意为“从桥下”)在汉语方所表达中则依靠“介词+方位词”的形式进行表示。除此之外,对汉语方所介词展开研究需要同时将汉语方位词纳人研究范域,而汉语方位词的理论地位以及语法本质在学界一直众说纷纭,尚无定论。有鉴于此,本书将汉语方所介词作为研究对象,在生成语法理论的新近发展——纳米句法(nanosyntax)的理论框架下,全面探索汉语方所介词的内部结构、语义特征、生成机制及句法分布,并为汉语方位词的句法属性、结构位置、语义功能及隐现规律提供整齐划一的解释方案,以期为汉语介词系统研究的完善做出贡献。……