- 商品详情
- 店铺评价
-
- 商品分类:
- 文学
- 货号:
- 9789622019102
- 商品描述:
-
本书定价200港币。
《含英咀華》(上卷)是從閔福德、劉紹銘兩位教授合編的 Classical Chinese Literature: An Anthology of Translations, Volume 1: From Antiquity to the Tang Dynasty 衍生出來的。編譯 Anthology 的目的,如編者所言,是「讓英語世界讀者通過他們熟悉的語言去『含英咀華』,『沈浸』於『醲郁』的中國古典文學世界中」;而《含英咀華》則是 Anthology 的中文版,收錄了 Anthology 英文翻譯的原文,讓通曉中英兩種文字的讀者,能隨時將原作和譯文對照研讀。
本書共三十章,編排方面,以時代為經、文體為緯,先以漢字的演變為序幕,下接上古之神話傳說、詩經楚辭、易傳春秋、先秦諸子的百花齊放、漢魏六朝的金粉風華,以至隋唐五代的史書詩文,各種文體,均無所不包。中國數千年的文學精粹,立時盡現眼前。
若將 Anthology 和本書比照閱讀,讀者大可細味中國古典文學在「英」、「華」兩種文字的詮釋下,各自呈現的風貌,並從中體會中西文化的異同。闵福德(John Minford),英国汉学家、学者、文学翻译家,曾把中国古典名著,如《红楼梦》(后四十回)、《孙子兵法》等译成英语;另外,他亦把金庸武侠小说《鹿鼎记》译成英语。
闵福德于1946年于英国伯明翰出生,父亲是一名外交官。在进入温彻斯特公学学习古希腊语、拉丁语及古典文学之前,他曾在世界各地居住。
他曾于中国、香港及新西兰任教,担任奥克兰大学的中文系系主任及香港理工大学翻译系系主任。目前,他是澳大利亚国立大学亚洲研究院中国及韩国中心的主席。
其岳父霍克思(David Hawkes)同为汉学家、翻译家,二人合译的《红楼梦》,前八十回由霍克思负责,后四十回出自闵福德手笔。
刘绍铭(1934年7月9日-),男,广东惠阳人,生于香港,笔名桑鲁卿、二残、袁无名。1960年毕业于台湾大学外文系,就读大学期间是著名学者夏济安的学生,与白先勇、陈若曦、欧阳子、叶维廉、李欧梵等台大同学创办《现代文学》杂志,1966年得美国印第安那大学比较文学博士学位。后出任香港岭南大学中文系讲座教授。
曾任教香港中文大学崇基学院、国立新加坡大学、夏威夷大学、美国威斯康辛大学、香港岭南大学。与旅美学人夏志清有深交,协助其出版《中国现代小说史》中译本,并担任部份翻译工作。学贯中西,著译颇丰,尤善中西比较文学及翻译学,向来关心中外文坛动态与成就,每多评论,快人快语。刊行作品多为散文,文才辛辣坦率,行文舒徐,见解独到,富幽默感。
著作
《旧时香港》
《曹禺论》
《二残游记》(天地图书)
《含英咀华》
《文字的再生》(天地图书)
《文字还能感人的时代》(香港三联)
《香港因缘》(天地图书)
《灵台书简》(三民)
《一炉烟火》(天地图书)
《烟雨平生》(天地图书)
《吃马铃薯的日子》(牛津大学出版社)
配送说明
...
相似商品
为你推荐