成功加入购物车

去购物车结算 X
浩子书屋
  • 语机器翻译 人工智能 瑞诺尔(mannyrayner)
图文详情

语机器翻译 人工智能 瑞诺尔(mannyrayner)

举报

人工智能 新华书店全新正版书籍

  • 作者: 
  • 出版社:    北京大学出版社
  • ISBN:    9787301171561
  • 出版时间: 
  • 版次:    1
  • 装帧:    平装
  • 开本:    16开
  • 字数:    388千字
  • 出版时间: 
  • 版次:  1
  • 装帧:  平装
  • 开本:  16开
  • 字数:  388千字

售价 29.33 6.4折

定价 ¥46.00 

品相 全新品相描述

优惠 满包邮

优惠 满减券
    运费
    本店暂时无法向该地区发货

    延迟发货说明

    时间:
    说明:

    上书时间2021-11-23

    数量
    库存3
    微信扫描下方二维码
    微信扫描打开成功后,点击右上角”...“进行转发

    卖家超过10天未登录

    八年老店
    店铺等级
    拍卖等级
    资质认证
    90天平均
    成功完成
    87.65% (1377笔)
    好评率
    99.91%
    发货时间
    14.04小时
    地址
    天津市武清区
    电话
    • 商品详情
    • 店铺评价
    立即购买 加入购物车 收藏
    手机购买
    微信扫码访问
    • 商品分类:
      计算机与互联网
      货号:
      xhwx_11613307
      品相描述:全新
      正版特价新书
      商品描述:
      目录:

      导读
      preface
      acknowledgements
      introduction
      1.1 what this book is about
      1.1.1 why do spoken language translation?
      1.1.2 what are the basic problems?
      1.1.3 what is it realistic to attempt today?
      1.1.4 what have we achieved?
      1.2 overall system architecture
      1.3 an illustrative example
      1.4 in defence of hand-coded grammars
      1.5 hybrid transfer
      1.5.1 the need for grammatical knowledge
      1.5.2 the need for preferences
      1.6 speech processing
      1.7 corpora

      part 1 language processing and corpora
      translation using the core language engine
      2.1 introduction: multi-engine translation
      2.2 word-to-word translation
      2.3 quasi logical form
      2.3.1 introduction
      2.3.2 structure of qlf
      2.3.3 qlf as a transfer formalism: examples 
      2.3.4 head-head relations in qlf
      2.4 unification grammar and qlfs
      2.4.1 the cle unification grammar formalism 
      2.4.2 unification grammar example: french noun phrases
      2.4.3 example 2a: clauses in swedish
      2.4.4 example 2b: relative clauses in swedish 
      2.5 orthographic analysis and the lecon
      2.6 transfer rules
      2.6.1 pre- and ttransfer
      2.7 the qlf-based processing path
      2.7.1 linguistic analysis
      2.7.2 transfer and transfer preferences
      2.7.3 generation
      2.8 summary

      grammar speisation
      3.1 introduction
      3.2 explanation-based learning for grammar
      speisation
      3.2.1 a definition of explanation-based learning
      3.2.2 explanation-based learning on unification grammars
      3.2.3 category speisation
      3.2.4 elaborate cutting-up criteria
      3.3 an lr parsing method for speised grammars 
      3.3.1 basic lr parsing
      3.3.2 prefix merging
      3.3.3 abstraction
      3.4 empirical results
      3.4.1 experimental setup
      3.4.2 discussion of results
      3.5 conclusions

      choosing among interpretations
      4.1 properties and discriminants
      4.2 constituent pruning
      4.2.1 discriminants for pruning
      4.2.2 deci which edges to prune
      4.2.3 probability estimates for discriminants
      4.2.4 relation to other pruning methods
      4.3 choosing among qlf analyses
      4.3.1 analysis choice: an example
      4.3.2 further advantages of a discriminant scheme .
      4.3.3 numerical metrics
      4.4 choosing among transferred qlfs
      4.5 choosing paths in the chart

      the treebanker
      5.1 motivation
      5.2 representational issues
      5.3 overview of the treebanker
      5.4 the supervised training process
      5.4.1 properties and discriminants in training
      5.4.2 additional functionality
      5.5 training for transfer choice
      5.6 evaluation and conclusions

      acquisition of lecal entries
      6. 1 the lecal acquisition tool, lexmake
      6.2 acquiring word-to-word transfer rules
      6.3 evaluation and conclusions

      spelling and morphology
      7.1 introduction
      7.2 the description language
      7.2.1 morphophonology
      7.2.2 word formation and interfacing to syntax
      7.3 pilation
      7.3.1 piling spelling patterns
      7.3.2 representing lecal roots
      7.3.3 applying obligatory rules
      7.3.4 interword rules
      7.3.5 timings
      7.4 some examples
      7.4.1 multiple-letter spelling changes
      7.4.2 using features to control rule application
      7.4.3 interword spelling changes
      7.5 debugging the rules
      ……
      part 2 linguistic coverage
      part 3 speech processing 

      内容简介:

      计算语言学研究滥觞于上世纪五六十年代的机器翻译研究。中文的相关研究也几乎同步开始,1960年起在柏克莱加州大学研究室,王士元、邹嘉彦、c.y.dougherty等人已开始研究中英、中俄机器翻译。他们的中文计算语言学研究,可说是与世界很很好科技同步的。

      精彩内容:

          棒性和系统的自适应能力。同书面语相比,语的声学特性有的特殊性,这类语音的基频、时长、幅度等特征都随表达内容、感情彩等不同,变化的范围比朗读语音大得多,同时还有非语声信号和噪声,充分研究这些特性,建立精细的声学模型很好重要。而且,讲话人往往是在较强的背景噪声或多讲话人环境下发音的,如果是电话自动语音翻译系统,还存在通讯干扰等其他因素的影响,因此,提高语音识别在不同说话人、不同声学环境及通道条件下的鲁棒性,在语翻译系统中尤其重要。另外,在语言学层面,语句子中含有大量的修正、重复、头语、省略等非规范语言现象,研究这些特征,对语言模型进行完善,包括建模、算和训练等各个方面,将有助于提高语音识别的正确率。
          
      (2)翻译方有待于进一步研究。尽管统计翻译方具有较高的鲁棒性,但是,对非规范语言现象和噪声的处理能力仍然十分有限,而且这种方与训练语料的规模和质量密切相关。统计方与规则方的结合一直是人们所追求的,但是具体如何融合,多翻译引擎以什么样的集成方式可以获得优选的系统性能,统计模型赖以训练的语料规模达到多大才算充分,非语言信息(手势、表情、说话人角等)如何融人翻译模型等,诸多问题都远远没有得到解决。 
          
      ……

      配送说明

      ...

      相似商品

      为你推荐

    孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课

    开播时间:09月02日 10:30

    即将开播,去预约
    直播中,去观看