成功加入购物车
张瑞 著 / 南京大学出版社 / 2019-10 / 平装
售价 ¥ 8.00 2.7折
定价 ¥30.00
品相 九五品
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2021-05-30
卖家超过10天未登录
余光中翻译话语研究
《余光中翻译话语研究》以“翻译话语系统”作为整体架构,来探讨余光中个人有关翻译的观点,即他的“翻译话语”。以语言为着眼点,分析余光中不同体裁译作和文学创作中的文本实例,来具体说明他的创作语言观如何在其译作中亦有投射。
张瑞,香港大学翻译研究哲学硕士、哲学博士。现为香港中文大学(深圳)人文社科学院翻译科目讲师。研究范围主要为当代中国语境中的文化翻译、语言意识形态与视觉文化。
第一章 弃言第一节 余光中与翻译第二节 研究目的第三节 内容简介第二章 研究现状与方法论概述第一节 研究现状略述一 有关余光中翻译的研究二 有关余光中中文西化的研究第二节 研究问题第三节 方法论概述第三章 江河必将入海:余光中的翻译话语第一节 岛上的文字传回中原一 西化中译二 浪子回头第二节 黄河的声音是我的胎记一 文以应变二 文言入译三 蓝墨水的上游是泪罗江第三节 在中国文字的风火炉中炼丹一 但以见真二 西以求新三 博采众长第四节 本章 小结第四章 凡我在处,就是中国:余光中翻译话语再议第一节 再谈余光中“译者地位”之观念一 译者独憔悴二 翻译话语之于译者地位三 小结第二节 再谈余光中“中文西化”之观念一 中文乃中国文化之长城二 余光中“中文西化”观点之思辨三 中文西化之于语言规范第三节 本章 小结第五章 结语第一节 余光中翻译语言观概述第二节 “翻译话语系统”之于译者研究附录参考书目第一章 弃言第一节 余光中与翻译第二节 研究目的第三节 内容简介第二章 研究现状与方法论概述第一节 研究现状略述一 有关余光中翻译的研究二 有关余光中中文西化的研究第二节 研究问题第三节 方法论概述第三章 江河必将入海:余光中的翻译话语第一节 岛上的文字传回中原一 西化中译二 浪子回头第二节 黄河的声音是我的胎记一 文以应变二 文言入译三 蓝墨水的上游是泪罗江第三节 在中国文字的风火炉中炼丹一 但以见真二 西以求新三 博采众长第四节 本章 小结第四章 凡我在处,就是中国:余光中翻译话语再议第一节 再谈余光中“译者地位”之观念一 译者独憔悴二 翻译话语之于译者地位三 小结第二节 再谈余光中“中文西化”之观念一 中文乃中国文化之长城二 余光中“中文西化”观点之思辨三 中文西化之于语言规范第三节 本章 小结第五章 结语第一节 余光中翻译语言观概述第二节 “翻译话语系统”之于译者研究附录参考书目
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30