成功加入购物车
[英] 狄兰·托马斯 著; 海岸 译 / 外语教学与研究出版社 / 2014-01 / 平装
售价 ¥ 5.00 2.6折
定价 ¥19.00
品相 八五品
延迟发货说明
上书时间2026-03-23
卖家超过10天未登录
狄兰·托马斯诗选
《狄兰·托马斯诗选(英诗经典名家名译)》围绕生、欲、死三大主题;诗风精犷而热烈,音韵充满活力而不失严谨;其肆意设置的密集意象相互撞击,相互制约,表现自然的生长力和人性的律动。他的诗歌掀开了英美诗歌史上的新的篇章。《狄兰·托马斯诗选(英诗经典名家名译)》为译者在最新版狄兰·托马斯诗全集中精选、补译而成,其中狄兰·托马斯的早期诗作更是初次与中国读者见面。
狄兰·托马斯(1914—1953),20世纪30年代英美最杰出的诗人,掀开英美诗歌史上新的篇章。诗歌围绕生、欲、死三大主题;诗风粗犷而热烈,音韵充满活力而不失严謹。海岸(1965—),浙江台州人,“上海诗歌前浪”代表诗人,翻译家。现任职于复旦大学外文学院。
译序IForestPicture森林美景ClownintheMoon月中的小丑TheOak橡树Ihavecometocatchyourvoice我来领会你的声音Admitthesun准许阳光Theairyoubreathe你呼吸的空气It’snotinmiserybutinoblivion不在痛苦中而在遗忘中Since,onaquietnight一个宁静的夜晚Nevertoreachtheobliviousdark永不触及那忘却的黑暗Childrenofdarknessgotnowings黑暗里的孩子没有翅膀YouthCallstoAge青春呼唤年轮Beingbutmen只不过是人Themidnightroad午夜之路Theirfacesshoneundersomeradiance他们的脸闪烁光芒Thealmanacoftime时光的年鉴Yourpainshallbeamusic你的疼痛将是乐音Iseetheboysofsummer我看见夏日的男孩Whenoncethetwilightlocksnolonger一旦晨曦不再伫留Aprocessintheweatheroftheheart心的气候进程BeforeIknocked在我敲开之前Theforcethatthroughthegreenfuse穿过绿色茎管催动花朵的力drivestheflowerMyherobareshisnerves我的英雄裸露他的神经Whereoncethewatersofyourface在你脸上的水IfIweretickledbytheruboflove假如我被爱的抚摸撩得心醉Oureunuchdreams我们的阉人梦见EspeciallywhentheOctoberwind尤其当十月的风When,likearunninggrave时光,像座奔跑的坟墓Fromlove’sfirstfevertoherplague当初恋从狂热趋于烦扰Inthebeginning最初Lightbreakswherenosunshines没有太阳照耀的地方,光降临Ifellowedsleep我与睡眠作伴Idreamedmygenesis我梦见自身的起源Allallandallthedryworldslever一切一切干枯的世界杠杆ThisbreadIbreak这片我切开的面包Incarnatedevil魔鬼化身Theseed-at-zero零度种子Shallgodsbe
展开全部
图2
图3
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30