翻译中的文化与文化中的翻译:《道德经》英译个案研究:a case study of translating Dao De Jing into English 9787310063970 潘帅英 南开大学出版社
举报
当天发货,全新正版书。新华书店集团直发。
-
作者:
潘帅英
-
出版社:
南开大学出版社
-
ISBN:
9787310063970
-
出版时间:
2022-11
-
装帧:
平装
-
开本:
其他
-
ISBN:
9787310063970
-
出版时间:
2022-11
售价
¥
31.30
5.4折
定价
¥58.00
品相
全新
上书时间2024-05-19
卖家超过10天未登录
-
-
商品描述:
-
作者简介
潘帅英,南开大学翻译学博士,现为喀什大学中巴经济走廊研究中心副教授、外国语学院硕士研究生导师,主要研究方向为典籍英译究;中国英汉语比较研究会会员,中国英汉语比较研究会典籍英译专业委员会会员,中国英汉语比较研究会社会翻译学专业委员会理事,喀什地委宣传部英汉汉英翻译审读专家。在国内外期刊上发表论文20余篇,主持自治区级1项,校级课题2项,参与国家社科基金重大项目、一般项目和厅局级及校级项目等8项。专著1部、译著2部待出版。
目录
Introduction ChapterOneOverallIntroduction 1.1IntroductiontoDDJ 1.2PreviousResearchesontheTranslationofDDJ 1.3ResearchSources,MethodsandSignificance ChapterTwoTheoreticalBases 2.1FunctionalistApproach 2.2FunctionalEquivalenceandFormalEquivalence 2.3ViewpointsonCulturalTranslation ChapterThreeLanguageandCulture:TranslatingCultureinDDJattheLinguisticLevel 3.1LanguageandCulture 3.2TranslatingCultureinDDJattheLexicalLevel 3.3TranslatingCultureinDDJattheSyntacticLevel 3.4TranslatingCultureattheStylisticLevel 3.5TheInterrelationbetweenLanguageandCulture ChapterFourCultureandTranslation:TranslatingCultureinDDJandTranslationStrategies 4.1Culture 4.2TranslatingCulturalFactorsinDDJ 4.3TranslationStrategies 4.4TheInterrelationbetweenTranslationandCulture ChapterFiveConclusion 5.1Language,CultureandTranslation 5.2TranslatingofDDJ:TranslatingofCulture Bibliography
内容摘要
《道德经》是一部蕴涵丰富的中国哲学思想和传统文化的经典著作,在中国古代典籍外译的历史中是一个经久不衰的文化底本,有关其各类英译本的优劣得失的研究探讨是翻译界多年的话题。本书选用《道德经》辜正坤近期新修订英译本(2007年版)和英国汉学家亚瑟·韦利的译作(1999年版)展开比较研究,以语言与文化的关系为切入点,从词汇、语法和风格三个层面对这两部英译本中所折射的文化因素进行分析;结合语言的异质性问题给文化翻译带来的困难,论述两译本如何优选限度地实现最自然贴切的文化对等翻译,进而论证了“翻译的本质就是文化翻译”这一核心观点。
精彩内容
《道德经》是一部蕴涵丰富的中国哲学思想和传统文化的经典著作,在中国古代典籍外译的历史中是一个经久不衰的文化底本,有关其各类英译本的优劣得失的研究探讨是翻译界多年的话题。本书选用《道德经》辜正坤近期新修订英译本(2007年版)和英国汉学家亚瑟·韦利的译作(1999年版)展开比较研究,以语言与文化的关系为切入点,从词汇、语法和风格三个层面对这两部英译本中所折射的文化因素进行分析;结合语言的异质性问题给文化翻译带来的困难,论述两译本如何优选限度地实现最自然贴切的文化对等翻译,进而论证了“翻译的本质就是文化翻译”这一核心观点。
孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课
开播时间:09月02日 10:30
即将开播,去预约
直播中,去观看