成功加入购物车

去购物车结算 X
白湘云书社
  • 文学翻译多维研究 9787518064113 杨莉,李哲,姜宁 中国纺织出版社

文学翻译多维研究 9787518064113 杨莉,李哲,姜宁 中国纺织出版社

举报

当天发货,全新正版书。新华书店集团直发,凡是套装书,价格异常时,请咨询后下单。

  • 出版时间: 
  • 装帧:    平装
  • 开本:    其他
  • ISBN:  9787518064113
  • 出版时间: 
  • 装帧:  平装
  • 开本:  其他

售价 23.60 4.0折

定价 ¥59.00 

品相 全新

优惠 满包邮

优惠 满减券
    运费
    本店暂时无法向该地区发货

    延迟发货说明

    时间:
    说明:

    上书时间2024-05-08

    数量
    库存83
    微信扫描下方二维码
    微信扫描打开成功后,点击右上角”...“进行转发

    卖家超过10天未登录

    • 商品详情
    • 店铺评价
    手机购买
    微信扫码访问
    • 商品分类:
      文学
      货号:
      9612368
      商品描述:
      作者简介
      杨莉(1980-),副教授,研究方向为外国语言学及应用语言学翻译方向,主讲MTI翻译硕士及大学英语课程,主持省部级立项3项,参与省市校级项目十余项,出版专著两部,主编教材五部,译著七部,曾获得沈阳市社会科学优秀成果二等奖。2014.7-2015.9 教育部国家公派访问学者。中国翻译协会会员。

      目录
      第1章 文学作品与文学翻译   1
      1.1 文学与文学翻译   1
      1.2 文学作品的理解   2
      1.3 文学翻译的表现手法  3
      1.4 文学翻译与翻译文学的区别  4
      第2章 文学翻译的基本问题   6
      2.1 语境问题  6
      2.2 文学翻译的可译性和不可译性问题   8
      2.3 交际下翻译的话语权问题  11
      第3章 文学翻译的文化视角   13
      3.1 文化与翻译   13
      3.2 文化差异对翻译的影响   15
      3.3 文学翻译的文化意象  24
      3.4 文学翻译中的文化缺省及其补偿  28
      第4章 文学翻译的美学视角   37
      4.1 翻译美学  37
      4.2 翻译的审美客体   42
      4.3 翻译审美主体  44
      4.4 翻译审美活动  46
      4.5 翻译中的审美再现  50
      第5章 文学翻译之诗歌翻译   56
      5.1 诗歌翻译概述  56
      5.2 诗歌翻译的特点   58
      5.3 诗歌文体翻译策略  60
      5.4 诗歌欣赏的方法   61
      5.5 诗歌翻译译作评析  63
      5.6 诗歌翻译鉴赏  75
      第6章 文学翻译之小说翻译   86
      6.1 小说翻译概述  86
      6.2 小说翻译的特点   87
      6.3 小说欣赏的方法   89
      6.4 小说翻译译作评析  91
      6.5 小说翻译鉴赏  102
      第7章 文学翻译之戏剧翻译   113
      7.1 戏剧翻译的定义   113
      7.2 戏剧翻译的特点   114
      7.3 戏剧翻译策略  117
      7.4 剧本欣赏的方法   118
      7.5 戏剧翻译译作评析  120
      7.6 戏剧翻译鉴赏  134
      第8章 文学翻译之散文翻译   163
      8.1 散文的概念   163
      8.2 散文翻译的特点   165
      8.3 散文翻译策略  169
      8.4 散文的鉴赏技巧   172
      8.5 散文翻译译作评析  173
      8.6 散文翻译鉴赏  186
      参考文献   197

      精彩内容
      中文出身的外国文学研究者不能完全摆脱借用中文译本作为研究工具而产生出来的研究对象失真的质疑;比较文学界的译介学研究往往以这两个学科面临的问题作为自己的研究对象,将翻译视为一种文化交流活动,从作为该活动主体的译者、翻译活动发生的文化语境、翻译过程中各种因素的干预、译本在译人语国家的影响、源语国学界对这种影响的反馈等多角度展开研究,深化对翻译现象的认识,这就是本书的立足点。除了探讨这些翻译研究的热点问题外,本书还提供了典型的文学翻译研究的案例,不仅为读者提供了丰富的知识和研究素材,还给有志于做文学翻译研究的学生展示了研究方法。

      媒体评论
      第1章 文学作品与文学翻译1.1 文学与文学翻译1.2 文学作品的理解1.3 文学翻译的表现手法1.4 文学翻译与翻译文学的区别第2章 文学翻译的基本问题2.1 语境问题2.2 文学翻译的可译性和不可译性问题2.3 交际下翻译的话语权问题第3章 文学翻译的文化视角3.1 文化与翻译3.2 文化差异对翻译的影响3.3 文学翻译的文化意象3.4 文学翻译中的文化缺省及其补偿第4章 文学翻译的美学视角4.1 翻译美学4.2 翻译的审美客体4.3 翻译审美主体4.4 翻译审美活动4.5 翻译中的审美再现第5章 文学翻译之诗歌翻译5.1 诗歌翻译概述5.2 诗歌翻译的特点5.3 诗歌文体翻译策略5.4 诗歌欣赏的方法5.5 诗歌翻译译作评析5.6 诗歌翻译鉴赏第6章 文学翻译之小说翻译6.1 小说翻译概述6.2 小说翻译的特点6.3 小说欣赏的方法6.4 小说翻译译作评析6.5 小说翻译鉴赏第7章 文学翻译之戏剧翻译7.1 戏剧翻译的定义7.2 戏剧翻译的特点7.3 戏剧翻译策略7.4 剧本欣赏的方法7.5 戏剧翻译译作评析7.6 戏剧翻译鉴赏第8章 文学翻译之散文翻译8.1 散文的概念8.2 散文翻译的特点8.3 散文翻译策略8.4 散文的鉴赏技巧8.5 散文翻译译作评析8.6 散文翻译鉴赏参考文献

      配送说明

      ...

      相似商品

      为你推荐

    孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课

    开播时间:09月02日 10:30

    即将开播,去预约
    直播中,去观看