成功加入购物车

去购物车结算 X
光陰書院
  • 《古汉语诗词英译之“意美”研究》

《古汉语诗词英译之“意美”研究》

举报
  • 作者: 
  • 出版社:    知识产权出版社
  • ISBN:    9787513066990
  • 出版时间: 
  • 版次:    1
  • 印刷时间:    2019-12
  • 印次:    1
  • 装帧:    平装
  • 开本:    16开
  • 纸张:    胶版纸
  • 版次:  1
  • 印刷时间:  2019-12
  • 印次:  1
  • 装帧:  平装
  • 开本:  16开
  • 纸张:  胶版纸

售价 68.00

定价 ¥68.00 

品相 全新品相描述

优惠 满包邮

优惠 满减券
    运费
    本店暂时无法向该地区发货

    延迟发货说明

    时间:
    说明:

    上书时间2020-12-24

    数量
    库存10
    微信扫描下方二维码
    微信扫描打开成功后,点击右上角”...“进行转发

    卖家超过10天未登录

    • 商品详情
    • 店铺评价
    手机购买
    微信扫码访问
    • 商品分类:
      文学
      货号:
      513066990
      品相描述:全新
      完好。
      商品描述:
      内容简介:
      本书探讨了中国古典诗词英译批评的理论与方法,从主题与主题情态倾向的关联性融合理论视角,研究“枫”“霜”“独立”“床”“啼”“孤”“独”等中国古典诗词微观语词之英译,对李白、杜牧等唐代诗人杰作和苏轼、晏几道等宋朝词人作品之英译提出具体的英译策略。案例分析具指导性和可阐释性,在一定程度上拓宽了“主题与主题倾向关联性融合”的理论框架。
      作者简介:
      杨贵章,湖南永州人,英语语言文学博士,广东金融学院副教授。主要研究方向:英语语言文学、翻译学。曾于《暨南学报》(CSSCI)、《当代外语研究》等学术期刊公开发表学术论文多篇;主持广东省课题“基于Blackboard平台的‘体验-建构融通式’笔译教学模式构建与实践”“语篇语言学视角下的张九龄诗歌英译研究”等各类课题5项;参与国家社科项目及省部级课题6项;主编、参编教材5部。
      目录:
      Contents

      Chapter I Introduction

      1.1 Research Orientation

      1.2 Objective of the Research

      1.3 Rationale for the Study

      1.4 Research Questions

      1.5 Research Methodology and Data Collection

      1.6 Outline of the Research

      Chapter II Previous Studies of the English Translation of Classical Chinese Poetry

      2.1 Overview of the Previous Studies

      2.2 Introduction to the Relevance of Theme and Thematic Inclination

      2.3 Summary

      Chapter III Understanding the Relevance of Theme and Themation and Microemation in the Interpretation of Classical Chinese Poetry

      3.1 Relevant Theoretical Concepts

      3.2 About the Theme of Classical Chinese Poetry

      3.3 About the Themation of Classical Chinese Poetry

      3.4 Relationship between the Theme and Themation

      3.5 Identification of the Poetic Theme and Themation

      3.6 Theoretical Framework based on Relevant Fusion of Theme and Themation and Microemation

      3.7 Catalogues of the Connotation under the Framework

      3.8 Summary

      Chapter IV A Probe into the English Translation of the Titles of Classical Chinese Poetry

      4.1 Remarks on the Titles of Classical Chinese Poetry

      4.2 Translating Principles and Strategies to Be Developed

      4.3 Summary

      Chapter V A Probe into the English Translation of the Emages of Classical Chinese Poetry

      5.1 Introduction to the Emages of Classical Chinese Poetry

      5.2 Introduction to the Imotion

      5.3 Imotion Shift under the Framework

      5.4 Translating Principles of the Emage of Classical Chinese Poetry

      5.5 Translation of Covert Numeral Emages

      5.6 Summary

      Chapter VI A Probe into the English Translation of the Proper Names

      6.1 Remarks on Proper Names

      6.2 Relation between the Proper Names and Theme and Themation

      6.3 Translating Principles of the Proper Names

      6.4 Translating Strategies of the Proper Names

      6.5 Summary

      Chapter VII Conclusion

      7.1 Summary of the Present Research

      7.2 Major Findings of the Study

      7.3 Solutions

      7.4 Implications

      7.5 Limitations

      7.6 Suggestions for Future Research

      Bibliography

      Appendices

      Appendix A

      Appendix B

      Appendix C

      Appendix D

      Appendix E

      Appendix F

      Appendix G

      Appendix H

      配送说明

      ...

      相似商品

      为你推荐

    孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课

    开播时间:09月02日 10:30

    即将开播,去预约
    直播中,去观看