成功加入购物车

去购物车结算 X
梦在书香
  • 【原版】浮生六记(全译插图)胡歌、汪涵推荐沈复与芸娘锦瑟书系中国古典文学今注古典散文明清散文闺房记乐闲情记趣坎坷记愁文学随笔散文
  • 【原版】浮生六记(全译插图)胡歌、汪涵推荐沈复与芸娘锦瑟书系中国古典文学今注古典散文明清散文闺房记乐闲情记趣坎坷记愁文学随笔散文
  • 【原版】浮生六记(全译插图)胡歌、汪涵推荐沈复与芸娘锦瑟书系中国古典文学今注古典散文明清散文闺房记乐闲情记趣坎坷记愁文学随笔散文
  • 【原版】浮生六记(全译插图)胡歌、汪涵推荐沈复与芸娘锦瑟书系中国古典文学今注古典散文明清散文闺房记乐闲情记趣坎坷记愁文学随笔散文

【原版】浮生六记(全译插图)胡歌、汪涵推荐沈复与芸娘锦瑟书系中国古典文学今注古典散文明清散文闺房记乐闲情记趣坎坷记愁文学随笔散文

举报

9787229149840

  • 作者: 
  • 出版社:    重庆出版社
  • ISBN:    9787229149840
  • 出版时间: 
  • 装帧:    平装
  • 开本:    32开
  • 页数:    340页
  • 作者: 
  • 出版社:  重庆出版社
  • ISBN:  9787229149840
  • 出版时间: 
  • 装帧:  平装
  • 开本:  32开
  • 页数:  340页

售价 33.06

品相 全新

优惠 满包邮

优惠 满减券
    运费
    本店暂时无法向该地区发货

    延迟发货说明

    时间:
    说明:

    上书时间2023-02-27

    数量
    库存2
    微信扫描下方二维码
    微信扫描打开成功后,点击右上角”...“进行转发

    卖家超过10天未登录

    • 商品详情
    • 店铺评价
    手机购买
    微信扫码访问
    • 商品分类:
      文学
      货号:
      622632407710
      商品描述:
        
       基本信息 
       书 名:浮生六记 
       从书名:锦瑟书系  
       作 者:【清】沈复 
       译 者:刘太亨  
       出版社:重庆出版社 
       书 号:978-7-229-14984-0 
       CIP分类: Ⅰ. ①浮…Ⅱ. ①沈…②刘…Ⅲ. ①古典散文Ⅳ. ①1264.9 
       出版日期:2020年7月     
       字 数(幅数): 200千 
       定 价:58.00元 
       开 本:32开 
       页 数:340P 
       印 张;10.625 
       装 帧:精装 
        
        
         
          
       编辑推荐: 
       1、《浮生六记》是中国古典文学颇具代表性的作品,作者沈复一生淡泊名利,追求清新雅趣的人生,他以细腻的语言、妙趣的情思,讲述了自己与妻子芸的伉俪情深,以及在后来经历丧妻等一系列人生变故后,转而以哀婉坦率的笔触道出人生无常。其艺术价值别具一格,于细微处读出人生至情至性、飘零虚无,被誉为晚清“小红楼梦”。 
       2.2020今注全译插图本。本书译者为著名诗人刘太亨,译文通俗流畅且保留了古典文学行文美感。正如他所说,注译《浮生六记》的过程,也是细心体味的过程。和其他译本比较,该译本的特点在于力求原貌呈现“原作的语感和韵味”。 
       3.锦瑟书系,精装典藏。古典雅趣的装帧设计,让作者的原文意蕴得到艺术化呈现。 
       
        
         
          
       内容简介: 
       本书既是沈复作为一介书生对人生的快意告慰,也是他作为一位深情夫君写给爱妻的绵长悼文,有闺房记乐,有闲情记趣,有浪游记快,也有坎坷记愁,即使颠沛流离,布衣蔬食,宿疾缠身,沈复夫妇也总能在花月诗酒间发现赏心乐事。林语堂在谈到此书时说:“一个谦卑渺小的生命能快乐地过一辈子,才是宇宙间之至美。” 
       
        
         
          
       作者简介: 
           沈复,长洲(属江苏苏州)人,字三白,号梅逸,擅诗画散文,有《浮生六记》传世。 
       
        
       译者简介: 
           刘太亨,中国当代诗人,曾参与发起成立“整体主义”诗歌流派,为《汉诗:二十世纪编年史》编委,作品入选《后朦胧诗全集》《明月降临——第三代人诗选》等多部合集。出版诗集《刘太亨诗选》。 
       
        
         
          
       媒体/名人评论: 
       一个谦卑渺小的生命能快乐地过一辈子,才是宇宙间之至美。 
                                                                ——林语堂 
       捧读本书,汉人内心曾经拥有的那块温玉以及那由内而外的阵阵清风,几近有拂面而来。                                  
                                                                ——倪泰一 
       
        
         
       目录: 
          
       译注者语 / 1 
       | 译文 | 
       卷一 闺房记乐 ……………… 5 
       卷二 闲情记趣 ……………… 33 
       卷三 坎坷记愁 ……………… 49 
       卷四 浪游记快 ……………… 79 
       | 原文 | 
       光绪三年初版 杨引传序 / 127 
       卷一 闺房记乐 ………………… 129 
       卷二 闲情记趣 ………………… 161 
       卷三 坎坷记愁 ………………… 177 
       卷四 浪游记快 ………………… 206 
       卷五 海国记(册封琉球国记略) 
       …………………………… 249 
       中山记历 ………………………… 271 
       养生记逍(佚) ………………… 306 
       王韬跋 / 324 
       附:沈复年谱 / 326  
       
        
         
          
       译注者语 
       
        
       把《浮生六记》译成白话,在我身边许多写作的朋友看来,实在很无谓,因为至清以后,大部分文言作品就其阅读的 难度而言,已几近写得考究的白话,至少晃眼一看是如此。在 起心去译注之前,我也有相似的看法。 
           从上世纪80年代自己热衷阅读时起,《浮生六记》,还 有《老残游记》等,都是我三二年又会去重读的书。不是因为 我过度拘泥于自己的阅读喜好,而是有许多书,自己初读之后 并不十分喜欢,也就甩到边角去了。一生倾心读书的人都知道,真正与自己气息相应,有趣、养心、安神的书不多。某段时间(其实是经常)被一些貌似宏大、深奥的书伤了胃口,就 会返回去,把自己曾经读过,为自己所认定的有阅读快感的书翻找出来,重新读,体味其中世道的艰难和人心真实的节律, 并不一定非得动人,但一定得有拿得起、放得下的情怀和洒脱,一定得有能潜入微妙之处的生死纠缠和非凡韵致。 
       也正是这本我反复读过多遍,自以为已经烂熟于心的书,在我真正动笔去译,需要逐字逐句细嚼慢品时才发现,我 在大多数时候,对文言小说其实只是读了个大概,虽然也能体 味它内在的意韵,但对很多字句却不能吃透,更是很少能触及 其质感。所以,对它的注译过程,也就成了我最深一次细心体 味的过程。我得首先吃透它的字句,它的转承,它所涉人物的性情,再让白话也语言简洁,即使没有文言的韵味,至少也要好读。是否真正做到,我并无十足的自信。 
       所以我建议,如果稍有文言基础的读者,还是去读书中的文言注释部分最妙,因为在尽心译完后,我仍然觉得,文言今译实在很难保有原作的语感和韵味。 
       2019年8月22日于渝  
       
        
         
       样章: 
          
       我雇了驴子急忙赶回时,芸正形容惨变,哭得气喘咻咻。见我回来,急忙说:“你知道吗?昨日中午,阿双拿了东西逃了。请了人四处搜寻,到现在仍不见踪影。丢财物事小,主要是他主母临行前再三交托了的,如今他如若逃回,途中有大江阻隔,已很令人担忧,倘若他父母把他藏匿了敲诈,该如何是好?而且,我还有何颜面见我盟姐?”我说:“请不急,你想太多了。把儿子藏匿起来,也要诈富有的人,我夫妇穷得已是两肩担一口。何况带他来扬州半年,给他吃穿,也从未有过训斥打骂,这是邻里都知道的。这实在是小奴才丧尽天良,趁我们危难时,偷偷跑了。华家盟姐赠我们行为不端的人,是她无颜见你,你为什么反说自己无颜见她呢?现在到县衙呈报立案,以绝后患就可以了。” 
       芸听完我的话,似乎才稍微放了些心。但至此以后她梦中呓语,时常惊呼“阿双跑了”,或呼“憨园你为何负我”,病势也就一天天加重了起来。 
       我想请医生诊治,芸阻止说:“妾的病,最初因弟弟出走,母亲去世,悲伤过度而起,接着是为了感情,然后是过度愤怒,而我平素又太过多虑,满心想做一个好媳妇,却又不能得,以至于头眩、心悸诸多病症都有了,所谓病入膏肓,即使良医也束手无策,也就不要再做无益的花费了。回想我与你相依相随二十三年,蒙君错爱,凡事百般体恤,不以我的顽劣见弃。知己如君,得婿如此,我此生已没有什么遗憾!如果一直布衣暖和,菜饭能饱,一家人和和睦睦,在泉石间优游,在像沧浪亭、萧爽楼那样的境地度日,也就真成人间烟火里的神仙了呢。神仙要几世才能修得,我们是什么人,还敢奢望成神成仙?强而求之,以致犯上天忌恨,才有了情魔的侵扰。都是因为君太多情,而妾又生来命薄罢了。” 
       接着又呜咽说:“人生百年,终归一死。今中途相离,忽然长别,不能一直服侍你,不能亲眼见到逢森迎娶媳妇,这心啊也实在是难以放下啊。”说完,眼泪已是豆粒般连连滚落。我只得勉强安慰她说:“你病了八年,恹恹欲绝的时候已有多次,今天为什么忽然说这些令人肝肠寸断的话呀?”芸说:“连日都梦见我父母放舟来接,闭上眼便觉着身子在上下飘移,像在云雾中行走,这不正是魂魄已经离开,只剩下躯壳了吗?”我说:“这只是神不守舍,服一些补剂,静心调养,自然就能神安病愈。” 
       芸又唏嘘说:“妾若稍有一线生机,断然不敢用这些话吓你。如今冥路已近,如果再不说,怕就没有时间了。君之所以得不到父母的欢心,颠沛流离,都因为妾,妾死,你父母的心自然可以挽回,君也可以就此不再牵挂我。父母年岁大了,我死,君宜早些回去。如果无力带回我的骸骨,不妨暂时安置在扬州,待君将来有了能力,再带我回去就可以了。愿君另续德容兼备的女子,侍奉双亲,抚养我的遗子,我死,也就瞑目了。”芸说到这里,已是痛肠欲裂,不觉间惨然大哭。 
       我说:“你要真是中道相舍,我断然没有再续的道理,情形也只能是‘曾经沧海难为水,除却巫山不是云’而已。”芸于是执着我的手,还想再说些什么,却只断断续续重复着“来生”二字,然后突然开始发喘,双唇紧闭,两目瞪视,任我千呼万唤,已是不能再言了。只见两行清泪,从她眼角涔涔溢出。继而喘息变得微弱,泪水也渐渐枯干,一灵缥缈,竟然也就这样长逝了。时间是嘉庆八年三月三十日。

      配送说明

      ...

      相似商品

      为你推荐

    孔网啦啦啦啦啦纺织女工火锅店第三课

    开播时间:09月02日 10:30

    即将开播,去预约
    直播中,去观看