成功加入购物车
图书条目标准图
任晓霏 著 / 中国社会科学出版社 / 2008-12 / 平装
售价 ¥ 24.00 6.7折
定价 ¥36.00
品相 九五品
优惠 满包邮
延迟发货说明
上书时间2022-10-21
卖家超过10天未登录
登场的译者:英若诚戏剧翻译系统研究
《登场的译者:英若诚戏剧翻译系统研究》将系统范式引入戏剧翻译研究,为突破长期困扰戏剧翻译研究的读演矛盾建立了一种科学、有效的认识论和方法论平台。《登场的译者:英若诚戏剧翻译系统研究》选取英若诚——一个集导演、演员、翻译及政治家于一身的理想的戏剧译者作为研究对象,通过基于语料的戏剧文体学分析、戏剧艺术分析以及译本对比研究,对英若诚的翻译思想和翻译实践进行多维度的系统考察。研究发现,成功的戏剧翻译在很大程度上取决于戏剧翻译的整体观,以获得文学性与舞台性兼备的上乘译本为宗旨,在照顾目的语观众审美习惯的同时,引导观众涉猎人类文化宝库中一切美好的遗产。
第一章绪论1.1译者登场1.2学贯中西的文化名门:一个传统与现代中西文明“交叉点上的人”1.3引领中国话剧潮流的人艺:“英大学问”1.4英若诚戏剧翻译研究综述1.5研究目的、范围、方法及意义第二章戏剧翻译研究——一个复杂的系统2.1术语的繁杂2.2戏剧翻译研究中的核心问题2.3小结第三章系统范式指导下的英若诚戏剧翻译研究3.1系统思想在中国的译介与接受3.2戏剧翻译研究中的系统范式第四章英若诚戏剧翻译文本选择的宏观视野4.1中国文化现代化的历史重任4.2中西戏剧交流回眸4.3英氏翻译文本选择的文化阐释第五章英若诚戏剧翻译理论的整体观5.1口语化5.2动作性5.3性格化5.4文学性5.5两个“课题”5.6小结——戏剧翻译的整体观第六章英若诚戏剧翻译的戏剧文体学分析6.1口语化之于可表演性6.2话语标记语与英若诚戏剧对白翻译6.3话轮转换与英若诚戏剧对白翻译6.4指示系统之于英若诚戏剧翻译的可表演性6.5言有所为与英若诚戏剧翻译的动作性6.6英若诚戏剧翻译的性格化——特色词频的系统功能分析第七章英若诚戏剧翻译的文化移植与文化接受7.1接受美学与翻译戏剧的观演体系7.2英若诚翻译戏剧的观众分析7.3归化策略的宏观考察7.4适当的异化手法7.5小结第八章英若诚戏剧翻译的声音效果——声韵和节奏8.1戏剧语言的声韵8.2戏剧语言的节奏8.3小结第九章英若诚翻译戏剧的整体美学——戏剧情境和翻译戏剧意象的翻译探究9.1文艺美学的整体观9.2戏剧情境的翻译9.3戏剧意象的翻译第十章英若诚及其翻译戏剧的文化价值调查10.1不凡的国际影响力10.2中国观众戏剧艺术视野的开拓者10.3戏剧艺术界同人交口称赞10.4担负文化建设之使命第十一章结论11.1本书的回顾11.2本书的价值与不足11.3英若诚戏剧翻译研究前景展望参考文献
展开全部
配送说明
...
相似商品
为你推荐
开播时间:09月02日 10:30